Izobraževalni program: ADMINISTRATOR
Sprejeto na 62. seji Strokovnega sveta RS za poklicno in strokovno izobraževanje, dne 17. 12. 2002
KAZALO
1. 1 Opredelitev italijanščine – tuji jezik
1. 2 Umestitev italijanščine v predmetnik srednjih poklicnih šol
2. Katalog znanj za italijanščino kot tuji jezik
2. 1. 1 Vzgojni (formativni) cilji
2. 1. 3 Izobraževalni (informativni) cilji
2. 2. 1 RECEPTIVNE SPOSOBNOSTI
2. 2. 2 PRODUKTIVNE SPOSOBNOSTI
2. 3 Standardi znanj pri pouku italijanščine
3. Vsebina pouka italijanščine
3. 1 Jezikovna znanja in sposobnosti
3. 3 Tematska področja, v okviru katerih dijaki udejanjajo splošne in operativne cilje italijanščine
4. Didaktično metodična priporočila
4. 2. 1 Razvijanje spretnosti slušnega razumevanja
4. 2. 2 Razvijanje spretnosti ustnega sporočanja
4. 2. 3 Razvijanje spretnosti bralnega razumevanja
6. Obvezni načini preverjanja in ocenjevanja
6. 1 Splošno o preverjanju in ocenjevanju
6. 2 Sodobne težnje pri preverjanju/ocenjevanju učenčevih izdelkov
6. 3 Obvezne oblike preverjanja
6. 4 Primer preverjanja produktivnih sposobnosti
6. 4. 1 Sprotno (formativno) preverjanje ustnega sporočanja
7. Znanja, ki jih morajo imeti izvajalci predmeta
8. Izvedbeni standardi in normativi
Italijanščina je za učence osrednje Slovenije tuji jezik, učijo se ga predvsem v gimnazijah in srednjem strokovnem šolstvu, v osnovni šoli ga lahko izbirajo v tretjem triletju.
Dijaki v poklicnem izobraževanju spoznavajo italijanščino praviloma zaporedno za prvim tujim jezikom, italijanščina ima torej položaj drugega tujega jezika. Le izjemoma nekatere poklicne šole uvajajo italijanščino kot prvi tuji jezik.
Italijanščina je za učence v osrednji Sloveniji predvsem jezik sporočanja v šolskem okolju. Včasih ga mladi srečujejo v življenjskem okolju kot jezik sporazumevanja občil, filma in televizije. Interes za učenje italijanščine v osrednji Sloveniji narašča, njegova neposredna raba v okviru nekaterih poklicev in dejavnosti se širi.
V izobraževanju posameznika ima izobraževalno in vzgojno nalogo. Učenje tujega jezika spodbuja prenos miselnih operacij in razumevanje jezikovne gradnje jezika kot sistema, tako tujega kot maternega. Ciljni jezik, to je raven jezikovne uzaveščenosti, ki jo želimo doseči, obsega razvijanje spretnosti razumevanja, ustnega sporočanja, branja in pisanja na osnovni ravni in znanje slovnice. Pričakovano je tudi poznavanje osnovnih pragmatičnih načel.
Italijanski jezik ima v obmejnih področjih zahodne Slovenije posebno
vlogo. Učenci se z italijanskim jezikom srečujejo v vsakodnevnih
življenjskih opravilih, uslugah in poslih, saj prehodnost meja
med Slovenijo in Italijo omogoča njegovo neposredno rabo. Izpostavljenost
italijanskemu jeziku v življenjskem okolju ter stik z italijansko
kulturo (film, šport, občila, knjige, življenjske navade) spodbujata
spoznavanje jezika neposredno. Učenci se ga naučijo, še preden
se njegovo poučevanje v šoli začne. Italijanščina ima v srednjem
poklicnem izobraževanju na tem področju položaj prvega tujega jezika.
Tudi ko ga uvajamo kot drugi tuji jezik, mu vloga sosedskega
jezika daje večjo uporabno vrednost ter drugače opredeljen
izobraževalni in vzgojni pomen. Ciljni jezik opredeljujejo kriteriji
višje ravni, tako na ravni govora kot na ravni branja in pisanja
ter uporabe besedja in besedilnih vrst.
DIFERENCIRANE VSEBINE:
– čisti tisk: osnovna zahtevnostna raven
– zasenčeni tisk: višja zahtevnostna raven
Italijanščina kot tuji jezik (Tj1-prvi
tuji jezik, Tj2- drugi tuji jezik)
Izobraževanje za poklic |
Status italijanščine |
Skupni fond ur |
*ADMINISTRATOR |
Tj2 |
312 |
Poslovni tajnik |
Tj2 |
210 |
Prodajalec |
Tj 1 |
350 |
Natakar |
Tj2 |
210 |
*Novi izobraževalni program – administrator, 13. 11. 2000
S poukom italijanščine v srednjem poklicnem izobraževanju (dualni in šolski sistem) dijaki uzaveščajo splošna vedenja in vrednote ter razvijajo svojo osebnost, tako da:
Z različnimi dejavnostmi pri pouku italijanskega jezika (projektno
delo, skupinsko delo itd.) učitelj spodbuja socialno integracijo, pri
tem si dijaki razvijajo sposobnost prilagajanja drugim ter gradijo
motivacijo za sodelovanje in za timsko delo. Dijake spodbujamo k prevzemanju
pobud, k inovativnosti in razreševanju problemov v svojem delovnem
okolju. Z razvijanjem teh spretnosti gradimo pri njih zavest o strokovni
odgovornosti in jih seznanjamo s pravili vedenja na delovnem mestu.
S poukom italijanskega jezika dijaki pridobivajo znanja in razvijajo spretnosti:
– sprejemanja (branja in poslušanja) preprostih govornih sporočil/ besedil v tujem jeziku;
– oblikovanja preprostih (enogovornih in dvogovornih) ustnih/pisnih sporočil/besedil v ustreznih spročanjskih okoliščinah;
– osnovnega sporazumevanja s strankami na svojem poklicnem področju;
– uzaveščanja temeljnih, za opravljanje poklica potrebnih jezikovnih sredstev v italijanskem jeziku.
Med učnim procesom se dijak vključuje v sporočanjske položaje in dejavno sprejema jezikovne vsebine. Pri tem razvija receptivne sposobnosti.
ETAPNI CILJI |
SLUŠNO RAZUMEVANJE |
BRALNO RAZUMEVANJE |
Dijak zazna in razume besedilo.
|
Z besednimi in nebesednimi ponazorili dijak razbere osnovne informacije preprostega umetnostnega in neumetnostnega besedila z znano tematiko (vsakodnevna sporočila). *Razbere določene specifične podatke besedil, ki jih srečuje v učnem (delovnem) okolju. |
Dijak ob večkratnem branju razume globalno sporočilo preprostih umetnostnih in neumetnostnih besedil znane tematike, če si dejanja sledijo v logičnem zaporedju. Razume besedila z osnovnim strokovnim izrazoslovjem, ki ga je spoznal pri pouku italijanščine. Iz preprostih besedil razbere osnovne določene specifične podatke, ki so povezani z njegovim interesnim področjem. |
Razume dvogovorno besedilo.
|
Pri poslušanju vsakodnevnih pogovorov med pristnimi govorci, ki govorijo splošno pogovorni jezik, razume vsakodnevne izraze ali posamezne povedi. V neposrednih stikih s strankami razume bistvo sporočila. Razume pogovore med pristnimi govorci, ki govorijo splošno pogovorni jezik. |
Razbere sporočilo dvogovornega besedila s tematiko, ki jo je obravnaval pri pouku (krajše poslovno pismo, pogodba). Razume preprosto dvogovorno besedilo, podkrepljeno z nebesednimi izraznimi sredstvi (npr. strip). S pomočjo slovarja razume bistvo sporočila dvogovornih besedil svojega interesnega področja (intervju z vzorniki). |
* zasenčeni tisk: višja zahtevnostna raven
RECEPTIVNE SPOSOBNOSTI
ETAPNI CILJI |
SLUŠNO RAZUMEVANJE |
BRALNO RAZUMEVANJE |
Dijak razume sporočilo sredstev javnega obveščanja.
|
Sledi jezikovno preprostim in slikovno opremljenim medijskim besedilom (oglas, opozorilo, krajše novice) z neposredno izraženim sporočilom. Zazna globalno sporočilo TV/radijskih oddaj, ki obravnavajo znano vsebino (vremensko poročilo, vesti o športu, glasbena lestvica, oddaja o modi). Spremlja film, ki obravnava znano vsebino, čeprav ne razume vseh podrobnosti. |
Razume globalno sporočilo oglasov, krajših novic z znano tematiko in iz njih razbere konkretne podatke (številčne zapise, kraj, čas dogajanja). Razbere globalno sporočilo avtentičnih besedil v okviru njegovega interesnega področja (mladinski tisk). |
Razume navodila.
|
Razume njemu namenjena navodila, ki so jasno oblikovana, večkrat ponovljena ali dodatno razložena. Sledi navodilom v vsakdanjih življenjskih situacijah, ki jih
je srečal pri pouku ali navodilom, ki so podkrepljena z nebesednimi
ponazorili (naročanje/priprava hrane, prodaja/nakup izdelkov
itd.). Razume navodila, ki jih potrebuje pri vključevanju v vsakodnevna govorna dejanja in strokovna navodila v zvezi z manj zahtevnimi postopki ali poslovnimi stiki v okviru svojega poklicnega področja. |
Sledi preprostim navodilom, ki jih potrebuje v okviru svojega poklicnega področja (priprava jedi, osnovno poslovno dopisovanje). Razume slikovno opremljena opozorila (Non attraversare i binari. Vietato fumare ...) in preprosta navodila o varstvu pri delu (Fragile ...). |
Smiselno povezuje dogajanja z avtorjevim/govorčevim namenom in oblikuje lastno razlago vsebine.
|
S pomočjo dodatnih govorčevih razlag, nebesednih ponazoril, smiselno povezuje dogajanje. Pri tem prepoznava: govorca/naslovnika, temo, kraj, čas dogajanja. Razbere govorčevo razpoloženje, če je neposredno izraženo. |
Pri obravnavi preprostega besedila zmore razbrati bistvene podatke (tema, osebe, kraj, čas dogajanja). Z dodatnimi ponazorili (odgovori na vprašanja, nebesedna ponazorila) zmore povezovati dogajanje s smiselnim preurejanjem, združevanjem, ločevanjem posameznih delov besedila. Pri tem se navezuje na sobesedilo. |
RECEPTIVNE STRATEGIJE
|
Iz sobesedila ugotavlja le približni pomen neznanih besed. S potrjevanjem/zanikanjem, s kratkimi odgovori na vprašanja dokazuje razumevanje preprostih sporočil/besedil. Kljub dodatnemu pojasnjevanju težko sledi zahtevnejšim besedilom. Z dodatnimi navodili ali ponazorili sledi avtentičnim besedilom z znano tematiko. |
Med učnim procesom se dijaki vključujejo v sporočanjske položaje, opravljajo govorna dejanja ter oblikuje besedila. Pri tem razvijajo produktivne sposobnosti.
ETAPNI CILJI |
USTNO SPOROČANJE |
PISNO SPOROČANJE |
Dijak se vključuje v razgovor.
|
V vsakdanjih (telefonskih) razgovorih se odziva z uporabo osnovnih vljudnostnih vedenjskih vzorcev (Desidera? Si accomodi! Le consiglio di comprare ...) Pri tem se predstavi, se zahvali in poslovi; sprejme gosta/stranko, se opraviči in sprejme opravičilo). V razgovor se vključuje s kratkimi odgovori na vprašanja. |
Po vzorcu oblikuje preprosta besedila različnih zvrsti (razglednica, čestitka, faks, telegram). Si dopisuje osebno (krajše pismo, razglednica, čestitke) in neosebno (neuradna čestitka, krajše uradno pismo, obvestilo). |
Pridobiva in posreduje podatke ter ravna po navodilih. |
Pri vsakodnevnih opravilih na poklicnem področju razume in posreduje podatke ter navodila (v zvezi z nakupi in prodajo izdelkov, gostinskimi in drugimi storitvami), daje informacije o kvaliteti in ceni izdelka/storitev. Pridobiva podatke o predmetih in osnovnih postopkih svojega poklicnega področja (številčni zapisi /cena, količina, merske enote/, lastnost izdelka, delovni postopek) in jih posreduje drugim. |
Pridobiva in posreduje osnovne podatke iz preprostih besedil o temah, ki so prisotne v vsakdanjem življenju (jedilni list, cenik, vozni red). Dijak pridobiva podatke iz besedil svojega poklicnega področja, ki so podkrepljena z nebesednimi ponazorili (reklamni prospekti, navodila za uporabo: Da consumarsi entro ...). |
PRODUKTIVNE SPOSOBNOSTI
ETAPNI CILJI |
USTNO SPOROČANJE |
PISNO SPOROČANJE |
Dijak oblikuje preprosta besedila.
|
Ob pomoči opazovanja opisuje delovno okolje, predmete (poimenuje hrano, pijačo, orodje, izdelke). Po predhodni pripravi zmore oblikovati preproste povedi, s katerimi povzema vsebino obravnavanega besedila. Opiše svoje pretekle izkušnje z nizanjem dejstev in dogodkov. |
V pisnih enogovornih in dvogovornih besedilih oblikuje/ dopolnjuje krajše povedi (trdilne, vprašalne, velelne ...), s katerimi na zelo preprost način izraža časovna, krajevna, prostorska razmerja. Izpolni enostaven obrazec, napiše razglednico, čestitko. S kratkimi odgovori na vprašanja povzema preprosta besedila. Vodeno oblikuje preproste povedi o sebi, svojih doživetjih, načrtih, svojih željah in interesih. |
PRODUKTIVNE STRATEGIJE (pragmatične in diskurzivne)
|
V vsakodnevnih govornih položajih (v delovnem okolju) se z uporabo primernih jezikovnih sredstev vključuje v preprosti formalni razgovor. Dijakov govor ni tekoč, pred sporočanjem potrebuje čas za razmislek. Tekoče opravlja najpogostejša sporočanjska dejanja (Dove vai? A casa. Desidera? Mi dia ... ). Ob opozorilu se zaveda grobih napak. Uporablja priredne veznike in se izogiba podredju (Oggi non vado a scuola. Non sto bene.), uporabi zaimkov (Ho rivisto Carla. Conosco Carla da due anni ....). Sprašuje po dodatnih pojasnilih in jih po potrebi posreduje. Oblikuje krajša besedila s preprostimi povedmi in z ustrezno notranjo zgradbo in povezanostjo. |
Raven znanja, ki ga dijaki dosegajo pri pouku italijanščine v srednjem poklicnem izobraževanju, opredeljujejo operativni cilji in tudi:
– število ur pri tem predmetu,
– izobraževalni program,
– položaj, ki ga ima italijanščina v posamezni šoli,
– ter sistem izobraževanja (dualni ali šolski sistem).
POLOŽAJ ITALIJANŠČINE |
ŠTEVILO UR |
OPIS POSAMEZNIH RAVNI |
* OPREDELITEV RAVNI ZNANJA |
|
ŠOLSKI |
Drugi tuji jezik |
210 |
Dijaki ne poglabljajo vsebin v zasenčenem tisku. |
Raven A2 |
SISTEM |
Drugi tuji jezik |
312 |
Dijaki poglabljajo strokovna besedila. |
Raven A2 |
Prvi tuji jezik |
350 |
Dijaki poglabljajo strokovna besedila in vsebine v zasenčenem tisku. |
Raven B1 |
POLOŽAJ ITALIJANŠČINE |
ŠTEVILO UR |
OPREDELITEV RAVNI ZNANJA |
OPREDELITEV RAVNI ZNANJA |
|
DUALNI SISTEM |
Tuji jezik |
105 |
Dijaki uresničujejo cilje, ki jih opredeljujejo minimalni standardi znanj. |
Raven A1 |
Etapni cilji |
Opis dijakovih spretnosti |
Dijak razbere globalno sporočilo besedila in se nanj primerno odziva. |
Ob večkratnem poslušanju (gledanju) kratkih, preprostih besedil iz vsakdanjega življenja, ki jih srečuje pri pouku ali v sredstvih javnega obveščanja, izgovorjenih z običajno hitrostjo v splošno pogovornem jeziku, razume bistvo povedanega, čeprav ne razume vseh izrazov. Sledi (ekraniziranim) besedilom s preprosto fabulo, kjer slika in akcija prispevata k razumevanju zgodbe. Z učiteljevo pomočjo povzame vsebino poslušanega in gledanega besedila s kratkimi odgovori na vprašanja: kdo, kaj, kje, kdaj, koliko. |
Izlušči osnovne informacije in razume navodila. |
Po predhodni pripravi zmore razbrati določene specifične podatke (dimenzije, količina, teža, kraj in čas dogajanja, glavne osebe). Izlušči osnovno sporočilo in namen preprostega besedila v okviru znane tematike. Sledi preprostim vsakdanjim navodilom z osebnega, javnega in poklicnega področja (Prego, inviare fax! Attenti al gradino! Pagare alla cassa.) |
Razume razgovor med govorci.
|
Pri poslušanju razgovora med pristnimi govorci razume vsakodnevne izraze ali posamezne povedi, če je govor jasen in počasen ter v standardnem jeziku. V svojem delovnem okolju razbere globalno sporočilo besedila z vsebino, ki jo je obravnaval pri pouku (nakupovanje/prodaja, gostinske storitve, telefonski razgovor). |
Prepoznava in ureja jezikovne strukture v sistem. |
Prepoznava osnovno besedišče, ki je povezano z njegovimi interesi in njegovim delovnim okoljem (trgovina, gostinski objekt, pisarna). Po poslušanju besedila posnema intonacijo in ritem govora. Ima težave pri zaznavi prehodov med vsebinskimi sklopi. Ne razume zahtevnejših besedil. Prepoznava jezikovne napake, če ga učitelj nanje opozori. |
Etapni cilji |
Opis dijakovih spretnosti |
Dijak razume globalno sporočilo besedila in se nanj ustrezno odziva. |
Ob pomoči priprave v okviru bralnih dejavnostih razume globalno sporočilo kratkih (strokovnih) besedil. Z učiteljevo pomočjo dokazuje razumevanje prebranega besedila s kratkimi odgovori na vprašanja: kdo, kaj, kje, kdaj, koliko. |
Izlušči osnovne informacije besedila in razume navodila. |
Po večkratnem branju zmore izluščiti osnovne podatke iz preprostega besedila, ki ga srečuje v običajnih življenjskih situacijah (vozni red, reklame, oglas, opozorilo, obvestilo, obrazec, telegram) ali pri neposrednem izvajanju nalog v okviru lastnega poklica (jedilni list, kuharski recept, navodila/opozorila pri uporabi aparatov, pripomočkov in sredstev). |
Razbere umetnostno sporočilo, ga podoživlja ali ga primerja s podobnimi, njemu znanimi umetnostnimi besedili. |
Z dodatnimi besednimi in nebesednimi razlagami (slika, glasba ...) razume sporočilo preprostih umetnostnih besedil. |
Ureja jezikovne strukture in sklepa o njegovi rabi. |
Dijak ima težave pri branju pravopisnih posebnosti (sce, sche, sci, chiu, naglas...). Zaznava časovno-prostorska razmerja, ki so izražena s preprostimi jezikovnimi sredstvi (številčni zapisi; prislovi ieri, oggi, domani, prima dopo, ora, giů, su, qua , lě, vicino/lontano). Ob upovedovanju časovnih odnosov in izbiri časov dela napake. Razume osnovno besedišče, ki je povezano z njegovimi interesi. |
Etapni cilji |
Opis dijakovih spretnosti |
Dijak se vključuje v neformalni razgovor. |
Na spodbude sogovorca se odziva s kratkimi odgovori na vprašanja. V razgovor se ne vključuje na lastno pobudo. |
Dijak se vključuje v formalni dvogovor/razgovor. |
V stikih s strankami uporablja le osnovne vljudnostne vzorce (Signore, desidera? Si accomodi! Molto lieto. Si, prego! Piacere. Scusi un momento., Le passo il signor ...). Pri pouku ne uzavešča rabe različnih registrov, usvajanje posebnih (vljudnostnih) vzorcev je rezultat urjenja. |
Sodeluje v razgovoru z določenim namenom (izmenjava informacij ali uslug). |
Na spodbude sogovorca v svojem delovnem okolju se odziva, čeprav dela napake (se zahvali, opraviči, prosi sogovorca za pojasnilo ...). Posreduje preproste podatke (cena izdelka in storitev, poimenuje jedi, sestavine, materiale, vrste blaga itd.). |
Opiše svoje zaznave in izkušnje. |
Na osnovi usvojenega besedišča in s ponazorili (besednimi/nebesednimi) oblikuje preproste nepovezane povedi o sebi, svojem delovnem dnevu, prostoru; poimenuje pribor, izdelke, sestavine. |
Oblikuje ustrezno ustno besedilo v okviru obravnavanih struktur. |
Oblikuje preproste povedi in jezikovne vzorce. Prepoznava temeljne jezikovne strukture, vendar ne razmišlja o zakonitostih njihove rabe. Pri ustnem izražanju je sporočilo občasno nerazumljivo zaradi skromnega besednega zaklada in napak. |
Etapni cilji |
Opis dijakovih spretnosti |
Dijak povzema in oblikuje kratka in preprosta besedila. |
Povzema znano vsebino preprostih besedil v kratkih odgovorih na vprašanja. Oblikuje besedilo s povezovanjem/dopolnjevanjem besed ali besednih zvez (dialog). |
Dopolnjuje in oblikuje funkcijske zvrsti besedila. |
S pomočjo učitelja dopolnjuje besedila, kot so: vabilo, razglednica, urnik, jedilnik, cenik, obrazec. |
Oblikuje ustrezno pisno besedilo v okviru obravnavanih struktur. |
Samostojno oblikuje jezikovno še sprejemljive povedi. S posnemanjem danih vzorcev, s ponazorili, ki jih posreduje učitelj, oblikuje pisno sporočilo v okviru obravnavanih struktur (opis delovnega mesta). |
Med učnim procesom dijak prepoznava, razume in uporablja osnovne jezikovne strukture na vseh ravneh jezikovnega sistema. Spoznava pogovorni jezik in inačico knjižnega jezika.
Besedišče, ki ga uporablja, je povezano z njegovimi interesi (šport, moda, glasba, film, šolska problematika, mladostnikov svet). Pridobiva ga prek šolskih gradiv in sredstev javnega obveščanja (TV, radio, film, časopisje). Dijak prepoznava tudi osnovno strokovno izrazoslovje, ki je neposredno vezano na izvajanje del v okviru njegovega poklica (trgovina, gostinstvo).
Pri pouku dijak spoznava strukture in razmerja na vseh jezikovnih ravneh (prek shem, urejevalnih tabel, miselnih vzorcev).
Pri oblikovanju preprostih besedil ima težave z načeli besedilnosti: ne obvlada koherence in kohezivnosti besedila.
V geografskih okoljih (Goriško področje in Kras), kjer se italijanščina
pojavlja kot sosedski jezik, bodo nekateri dijaki dosegli višjo raven jezikovne
sposobnosti zaradi naravnega usvajanja italijanskega jezika.
*diferencirane vsebine: čisti tisk–- osnovna zahtevnostna raven
zasenčeni tisk –- višja zahtevnostna raven
RAVNI JEZIKOVNEGA SISTEMA |
STANDARDI JEZIKOVNIH ZNANJ IN SPOSOBNOSTI |
JEZIKOVNE STRUKTURE IN POMENSKE ZVEZE |
PRAVOPIS |
Dijak:
|
panna, burro cane, ciambella, cena, perché gallo, giallo, ghepardo, gelato casa, cassa zia, ragazza, azzurro cittŕ, perché, farň, piů acqua sogno, consiglio sciogliere |
PRAVOREČJE |
Dijak:
|
faro/farň Gianni č andato via. Gianni č andato via? |
OBLIKOSLOVJE |
STANDARDI JEZIKOVNIH ZNANJ IN SPOSOBNOSTI |
JEZIKOVNE STRUKTURE IN POMENSKE ZVEZE |
SAMOSTALNIK |
Dijak: |
|
|
il ragazzo, i ragazzi; la ragazza, le ragazze il dente, i denti; la nave, le navi l’insegnante, le (gli) insegnanti il cuoco, i cuochi, la barca, le barche l'amico, gli amici; l'amica, le amiche l'uovo, le uova l'uomo, gli uomini la cittŕ, le cittŕ il cugino, la cugina il padre, la madre il direttore, la direttrice il caporeparto |
|
DOLOČNI IN NEDOLOČNI ČLEN |
Dijak:
|
Ho visto una giacca favolosa. Ho visto la tua giacca rossa. Anna, portami il libro! Vipava č la mia cittŕ. |
KAKOVOSTNI PRIDEVNIK |
Dijak:
|
Marco č un ragazzo semplice e allegro. Le tue amiche sono divertenti. La moto di Carlo č veloce. Luca č piů alto di te. Questo film č bellissimo. |
ZAIMENSKE |
Dijak: |
|
OBLIKE |
|
Lei ti ascolterŕ, ma lui no. Ha voluto vedere me e non te. Mi piace la pizza. Ti invito a casa mia. |
|
Perché non ti sei lavato le mani? |
|
|
Di chi sono questi libri? Sono miei. Come si chiama il tuo cane? |
|
|
Non voglio questo ma quello. Quest’estate vado in montagna. |
|
|
Chi chiama? Che cosa fai? Quanti ragazzi rimangono a cena? Quando ritorni dal viaggio? |
|
|
Nell’aula non c’era nessuno. Sono venuti molti amici alla mia festa. |
OBLIKOSLOVJE |
STANDARDI JEZIKOVNIH ZNANJ IN SPOSOBNOSTI |
JEZIKOVNE STRUKTURE IN POMENSKE ZVEZE |
PRISLOV |
Dijak s prislovi, prislovnimi zvezami in pridevniki v prislovni obliki: |
|
|
Scrive male, ma parla bene. Guida velocemente. Sono venuti prima. Lo troverai lě sotto. Sandra studia molto. |
|
|
Abita lontano. Abita molto lontano. Abita piů lontano di me. Ha gridato forte forte. |
|
ŠTEVNIK |
Dijak: |
|
|
Questo computer costa 1.340.000 lire. Diciotto pizze. Ventitré anni. Conta da novecentocinquantuno a mille. E’ di nuovo al primo posto. L’ascensore si č fermato al ventunesimo piano. |
|
|
Sono nato il 30 marzo del 1985 alle 23 e 40 minuti. Sono le cinque. E’ l’una. 1o maggio. Ho sedici anni. |
|
PREDLOG |
Dijak s predlogi v enostavni in očlenjeni obliki ter s predložnimi zvezami: |
|
|
Vieni con noi? Carlo č di Milano. Siamo saliti sul tetto della scuola. |
|
|
Con chi viaggerai? Papŕ parte per Roma. Di chi sono questi occhiali? Sono di Paolo. Scarpe di pelle lucida E’ andato a Vienna in Austria. Ci vediamo alle tre. |
|
VEZNIK |
Dijak z vezniki in vezniškimi besedami: |
|
|
Mara ha comprato il pane e la mortadella. E’ bello, ma non mi piace. |
|
|
Ho mangiato spaghetti, pollo arrosto e del formaggio. Preferisci venire con me o restare a casa? |
OBLIKOSLOVJE |
STANDARDI JEZIKOVNIH ZNANJ IN SPOSOBNOSTI |
JEZIKOVNE STRUKTURE IN POMENSKE ZVEZE |
GLAGOL |
Dijak izraža dejanja, stanja in dogodke s pregibanjem (spreganjem) najpogosteje rabljenih pravilnih in nepravilnih oblik glagolov v obliki trditev, vprašanj in zanikanja. |
CANTARE: canto, canti ... canti? ... non cantate canterň, canterai... canterete? ... non canterete abbiamo cantato .. non hai cantato ... hanno cantato? cantavo, cantavi... FARE: faccio, fate ... fai? ... non facciamo farň, faremo ... farete?... non faranno ho fatto ... hanno fatto?... non ha fatto facevamo, facevano ... PARTIRE: parto ... non parto ... parti? Partirň ... partiranno?... non partiranno sono partito ... č partito?... non č partita VESTIRSI: mi vesto, ti vesti ... non si veste ... si vestono? ci vestiremo ... non vi vestirete ... ti vestirai? vi siete vestiti ... si sono vestite? mi vestivo... ESSERE non č ... sarŕ?... era |
Z osebnimi glagolskimi oblikami dijak izraža: |
||
|
Mi arrabbio quando non posso guardare il mio programma preferito. Chi fa da sé fa per tre. Ieri sono andata al cinema con Marco. Che cosa facevi l’anno scorso a Firenze? Quando avrai un po’ di tempo per me? |
|
|
Per favore, chiudi la finestra! Fermati! Si fermi, signore! Non fermarti! Non entrate senza il permesso! Spenga il motore, prego! Vorrei un’arranciata. E tu cosa vorresti? |
SKLADNJA |
STANDARDI JEZIKOVNIH ZNANJ IN SPOSOBNOSTI |
JEZIKOVNE STRUKTURE IN POMENSKE ZVEZE |
Dijak: |
||
|
I miei amici hanno organizzato una festa. La mattina abbiamo comprato cibi e bevande e abbiamo sistemato la casa. Aldo č qui da qualche minuto ma non ha ancora visto nessuno. Qualcuno ha notato che, quando Stefano parla, fa tanti errori. |
|
|
Alla festa mi sono divertito molto e ho conosciuto tanti ragazzi. Mentre Anna legge, mangia i biscotti. Sono arrabbiato perché ho litigato con mio fratello. Se non fumi (fumerai), non ti ammali (ammalerai). Se stavi fermo non ti bruciavi le dita. Se venisse da me, lo perdonerei. Mentre passeggiavo, ho incontrato Carlo. |
MAKROFUNKCIJE
Na ravni izbire jezikovnih sredstev posameznih besedilnih zvrsti dijak:
– pokaže, demonstrira,
– opisuje,
– daje navodila.
MIKROFUNKCIJE
Na ravni izbire jezikovnih sredstev v posameznih sporočanjskih vzorcih dijak:
1. posreduje dejstva, tako da:
– prepoznava, identificira,
– sprašuje in odgovarja,
– dopolnjuje in popravlja.
– prepoznava stališča,
izraža stališča v zvezi z/s:
– posredovanimi dejstvi (strinjanje/nestrinjanje)
(Non) sono d'accordo.
– vedenjem (izražanje gotovosti, negotovosti...)
Si, sono certo. No, non sono sicuro. Secondo me lui non passa l'esame. Credo di si (no).
– hotenjem (izražanje namer, želja, hotenj ...)
Vorrei uscire. Desidero finire presto. Voglio parlare di …
– dopuščanjem (prisila, dovoljenje, zahteva ...)
Posso aprire la finestra? Vietato fumare. Le dispiace se fumo?
– čustvovanjem (upanje, jezo, hvaležnost ...)
(Non) mi piace. Spero di sě. Non disturbare! Grazie mille.
PODROČJE |
KRAJ |
USTANOVE |
VLOGE |
PREDMETI |
STANJA/DEJANJA |
PRIMERI BESEDIL, V KATERIH SE TEMATIKA POJAVLJA |
|||
OSEBNO |
dom kraj preživljanja prostega časa živalski in rastlinski svet
|
družina interesne skupine |
družinski člani prijatelji znanci vzorniki |
osebni predmeti: oblačila, oprema za prosti čas in šport pohištvo, oprema domače orodje hišni aparati
|
delovni dan preživljanje prostega časa: zabava, družinski prazniki srečanja, obiski počitnice, športni dogodki nezgode naravni pojavi skrb za zdravje in zdravo prehrano |
umetnostna besedila neumetnostna besedila praktičnosporazumevalna besedila: osebno pismo, (faks) sporočilo, mali oglas, vest, obvestilo, telefonski imenik, TV- in radijski program |
|||
JAVNO |
srednja šola javno poslopje (zabavišče, gostinski, zdravstveni, trgovski, gospodarski objekt) prevozna sredstva
|
šolske, državne, kulturne, zdravstvene in druge javne ustanove združenja podjetja
|
učenci/učitelji trgovci/kupci igralci/gledalci posamezni poklici: zdravstvo, kultura, gospodarstvo
|
učna sredstva in učni pripomočki, računalnik hrana, pijača, oblačila denar dokumenti prodajni izdelki
|
pouk, izobraževanje (vodeno, samostojno), interesne dejavnosti praznovanja srečanja, zabava poklicna vzgoja nakupovanja, zdravstvene in druge storitve, potovanja s prevoznimi sredstvi nezgode, osebna nega skrb za zdravo okolje |
umetnostna besedila opis/oznaka osebe, dogodka popevka, pesem ... neumetnostna besedila poljudnoznanstvena besedila: opis okolja/ naravnega pojava strokovna besedila: navodila za uporabo naprav/izdelkov, recept praktičnosporazumevalna besedila: oglas, sporočilo/obvestilo, urnik, propagandno besedilo |
|||
POKLICNO |
|||||||||
GOSTINSTVO IN TURIZEM |
kuhinja restavracija kavarna |
gostinski objekt |
kuhar natakar šef strežbe gost |
pribor in oprema prehrambni izdelki živila |
delovni odnosi gostinske storitve menjava tuje valute nevarnost pri delu skrb za čisto okolje |
||||
TRGOVINA |
trgovina |
trgovska podjetja |
prodajalec/kupec vodja oddelka |
prodajni izdelki oprema |
delovni odnosi nabava in prodaja menjava tuje valute skrb za čisto okolje |
||||
ADMINISTRA-CIJA |
pisarna |
podjetje |
tajnik blagajnik vodstveni kader |
pisarniška oprema |
delovni odnosi sprejem stranke menjava tuje valute |
GOSTINSTVO |
TRGOVINA |
ADMINISTRACIJA |
poslovni (reklamni) oglas gostinsko-turistični prospekt |
poslovni (reklamni) oglas |
poslovni (reklamni) oglas |
poslovna komunikacija a) sprejem gosta in poslovitev b) sprejem/oddaja faksa/ telefonskega sporočila c) naročilo jedi d) rezervacija mize, najem prostora e) naročila (jedi) f) vabilo |
poslovna komunikacija a) sprejem stranke in poslovitev b) sprejem/oddaja faks/ telefonskega sporočila c) rezervacija prevoznega sredstva d) naročilo izdelkov (naročilnica) e) vabilo |
poslovna komunikacija a) sprejem poslovnega partnerja in poslovitev b) določitev/preklic poslovnega sestanka c) sprejem/oddaja faksa/ telefonskega sporočila d) rezervacija (najem prostora, prevoznega sredstva) e) naročilo pisarniškega materiala f) vabilo |
poslovni imenik naslovi gostinskih objektov, urnik obratovanja in druge poslovne informacije (tečajna lista)
|
poslovni imenik naslovi trgovin, urnik obratovanja in druge poslovne informacije (tečajna lista) |
poslovni imenik naslovi podjetij in druge poslovne informacije (tečajna lista)
|
ponudba a) cenik storitve (blagajniški izpis) b) jedilnik, vinska karta c) opis jedi in pijač |
ponudba a) cenik storitve (blagajniški izpis) b) opis izdelkov (sestavin)
|
ponudba a) cenik izdelka, storitve (blagajniški izpis)
|
reklamacije pritožba/opravičilo |
reklamacije pritožba/opravičilo |
reklamacije pritožba/opravičilo |
navodilo kuharski recept |
navodilo za uporabo izdelka (rok trajanja itd.) |
Pouk tujih jezikov si danes postavlja vse bolj stvarne in uporabne cilje. Filozofija, ki ga usmerja, temelji na treh podmenah njegove učinkovitosti:
a. znanje tujega jezika omogoča in spodbuja medosebno komunikacijo;
b. le-ta je učinkovita, če je govorec jezikovno in sporočanjsko samostojen (avtonomija govorca);
c. predpogoj, da je učenje/poučevanje tujega jezika uspešno pa je motivacija za učenje in uporabo jezika.
Različne teorije in njihove aplikacije, ki jih lahko strnemo v nekaj načel, so postavile osnove različnim metodam in inačicam posameznih uresničitev pouka.
Osnovni pristop v učnem procesu je komunikacijski pristop, pri katerem je pouk osredotočen predvsem na dijaka. Temelji komunikacijska pristopa so predvsem v razvijanju sposobnosti in spretnosti, s katerimi učenci oblikujejo slovnično pravilne povedi in so sposobni uporabiti svoje jezikovno znanje pri opravljanju nalog, s katerimi se soočajo v življenju.
Učitelj v okviru učnega procesa razvija štiri osnovne spretnosti: dijakovo slušno in bralno razumevanje ter pisno in ustno sporočanje v okviru vsebin, ki so primerne njegovim sposobnostim in interesom. Tem ciljem učitelj prilagaja usvajanje jezikovnih struktur in besedišča, uvaja primerno tematiko, ob kateri je dijak aktiven tudi pri izbiri oblike dela in nalog.
Učitelj in dijak enakovredno prispevata k sproščenemu komuniciranju: učitelj posreduje svoje znanje in spodbuja dijaka k čim večji samostojnosti, dijak pa aktivno sodeluje v tem procesu. S tem nastajajo pogoji za medsebojno sodelovanje, ki omogočajo uspešno usvajanje ciljnega jezika.
Dejavnosti slušnega razumevanja dijaku omogočajo razumevanje izvirnega govora, na začetni stopnji poučevanja/učenja pa prirejenega. Le-tega učitelj posreduje v živo ali z zvočnim zapisom.
Spretnost razumevanja razvijamo tudi z uporabo avdiovizualnih sredstev.
Nekaj primerov tehnik uvajanja videa v učni proces:
Spretnosti slušnega razumevanja razvijamo v naslednjih korakih:
– dejavnosti pred poslušanjem
– dejavnosti med poslušanjem
– dejavnosti po poslušanju.
Dejavnosti pred poslušanjem besedilaPred poslušanjem besedila učitelj dijaka pripravi za dejavno sprejemanje vsebine v italijanskem jeziku, nato izbere ustrezno obliko in vsebino, ki sta najprimernejši določeni besedilni vrsti in stopnji dijakovega jezikovnega znanja, npr.:
Če je potrebno, naj dijak besedilo večkrat posluša.
Med poslušanjem ga učitelj usmerja v različne dejavnosti, npr.:
Dejavnosti po poslušanju besedila
Zaključna faza dejavnosti slušnega razumevanja spodbuja dijaka k ustvarjalnemu odzivanju na predstavljeno besedilo, k združevanju pridobljenih informacij v slušno sestavljenko, k izražanju svojih stališč in občutij, povezovanju vsebine besedila z lastnimi izkušnjami, izvajanju igre vlog.
Nekatere možnosti, ki jih lahko učitelj posreduje dijakom v neomejenem številu, so:
Glavni cilj poučevanja je razvijanje sporočanjskih sposobnosti, ki jih dijaki ne dosegajo vselej na visoki ravni, vendar jim omogočajo obvladovanja različnih govornih položajev v vsakdanjem življenju. Obenem učitelj spodbuja samozaupanje pri dijakih in razvija zanimanje za italijanščino.
Pomembno je, da učitelj pozna razvoj kognitivnih procesov, upošteva številne napore, ki jih mora dijak vložiti, da upoveduje besedilo v tujem jeziku. Pri tem si učitelj ne zastavlja previsokih ciljev, kajti če pokaže zmernost ob doseženih rezultatih, dopušča tudi dijakove napake in jih sprejme kot sestavni del procesa pri usvajanju jezika. Proces usvajanja tujega/drugega jezika je dolgotrajen, posebno če dijak v tem jeziku nima veliko priložnosti za pogovor.
Učitelj v razredu izvaja dejavnosti, ki pri dijaku spodbujajo željo po razgovoru s sovrstniki, saj ponujajo veliko iztočnic za izmenjavo informacij ali za izražanje dijakovih stališč, interesov in solidarnosti.
Učitelj načrtuje postopke govorne dejavnosti.
V pripravi na pouk:
Pri vodenju interakcijskih dejavnosti (delo v dvojicah, v skupini):
Najpogostejše oblike interakcijkih dejavnosti so: dialog, pretvarjanje in vživljanje v umišljeni svet (simulacije), igre vlog.
Dialog
Dialog je sestavina besedila v življenjskih položajih govora. Z njim govorci zadovoljujejo govorne potrebe. Sestavljen naj bo tako, da dijaki vedo s kom, o čem, kdaj ter s kakšnim namenom naj govorijo.
Izvajamo ga lahko na več načinov:
Pretvarjanje/vživljanje v umišljeni svet
Igralne dejavnosti pri pouku se razlikujejo v sestavljenosti in težavnosti postopkov, po področju izraznosti in načinu uresničitve. Odvisne so od dijakove starosti in njegove razvojne stopnje ter potekajo po določenem načrtu (dialog/igra vlog/projektno delo), ki vključuje nepredvidljivo. V določeno zamisel se lahko vrine nepredviden element, ki popolnoma spremeni položaj, v okviru katerega dijak uporabi nove rešitve. Končni cilj teh dejavnosti je, da dijaki pridobijo govorno samostojnost na naraven in ustvarjalen način.
Učenje ob igri je samodejno in vezano na neposredni praktični motiv za pridobivanje novih izkušenj in spoznanj.
Večina iger je vezana na besedno izražanje, na reševanje problemov in iskanje rešitev.
Igre vlog
Šele ko dijak usvoji tehniko igre vlog, učitelj uvaja simulacijo, ki je zahtevnejša dejavnost, saj zahteva veliko časa za priprave in izvedbo. Dijak izvaja dejavnosti pretvarjanja v izmišljeni situaciji (potovanje ...), resnični situaciji (športno tekmovanje ...) idr.
a. Učiteljevo usmerjanje dejavnosti pri igri vlog in pretvarjanju
Obvezni koraki |
Neobvezni koraki |
|
1. |
Predstavitev/razlaga okoliščin, delitev vlog in nalog (učitelj usmerjevalec) |
a. vnaprejšnja priprava jezikovnih sredstev |
b. kratka predstavitev |
||
c. individualna in skupinska priprava igranja |
||
2. |
Izvajanje (dvojica, skupina) – (učitelj animator) |
a. spremljanje izvajanja |
b. nalaganje dodatnih dejavnosti za hitrejše učence |
||
c. plenarna predstavitev izvajanja ene (dveh) skupine |
||
3. |
Plenarna analiza izvajanja: |
|
– samovrednotenje učencev |
||
– komentar udeležencev v igri |
||
4. |
Dijaki vrednotijo izdelke |
|
5. |
Širitev in predelava besedil: |
|
– pisanje novih besedil |
||
– urjenje pravilne jezikovne rabe na podlagi napak. |
b. Vrste iger vlog
1. Izmenjava informacij: predstavitev oseb, interesov; informacije v zvezi s šolskim življenjem.
2. Igra vlog na podlagi scenarija: učitelj pripravi scenarij, dijaki si izberejo vloge.
3. Vzpostavitev in vzdrževanje medsebojnih odnosov:
– vzpostavitev kontakta z neznancem (v avtobusu, v trgovini),
– vzdrževanje odnosov z določeno nalogo (opravičilo izostanka od pouka, čestitke ob športnih uspehih ...).
4. Različne dejavnosti (mimika, družabne igre).
Projektno deloPotrebe po socialnih oblikah dela zadovoljujemo s projektnim delom.
Z vključevanjem v projekt lahko dijaki hitro, življenjsko in motivirano izvajajo naloge ter ob njih uporabijo svoje predznanje, izkušnje in miselne procese (razmišljanje, prilagajanje, odločanje, načrtovanje). V projektu imajo vsi dijaki, skladno z njihovimi sposobnostmi, priložnost za sodelovanje. V okviru projektnega dela urijo spretnosti, saj se pogovarjajo, se poslušajo, pridobivajo informacije, pripravljajo poročila in predstavijo rezultate. Učitelj ima vlogo koordinatorja.
Prednosti projektnega dela so predvsem: samoorganizacija postopkov pri pridobivanju novih znanj, samovrednotenje dosežkov, razvijanje tolerantnosti in potrpežljivosti do sošolcev v skupini, interakcija med problemi, nalogami in rešitvami ter s tem širjenje področja znanj in spodbujanje izkušenjskega učenja. S projektnim delom pa povezujemo tudi druge zahtevnejše oblike učenja: seminarsko delo, razpravo in samostojno poročanje, igranje vlog itd. Metoda projektnega dela kot metoda učenja/poučevanja postavlja dijaka in učitelja v nov dinamičen, bolj enakovreden in ustvarjalen odnos.
Smernice za pripravo projektnega dela
a. Priprava na projektno delo: učitelj predstavi temo, napove problem in sredstva za pridobivanje novih znanj.
b. Zaznava problema in določanje oblik in metode dela: dijaki zbirajo ideje in se združujejo v skupine po interesih.
c. Interakcija nalog in vsebin: delo v skupini/dvojicah; načrtovanje, določanje opornih točk, delitev dela, način predstavitve naloge; v začetni fazi vodi in usmerja projektno delo učitelj, pozneje izvajajo projektno delo dijaki sami.
č. Predstavitev rezultatov: plenarna predstavitev naloge.
d. Vrednotenje rešitev in izdelkov: dijaki sami vrednotijo svoje izdelke; zaključke posreduje učitelj.
Izražanje čustev in lastnega mnenja (afektivni dejavniki)S komunikacijskim pristopom učitelj upošteva dijakovo osebnost, njegove potrebe in interese. Med učnim procesom je veliko priložnosti, da dijak spregovori o sebi, o svojih pričakovanjih, radostih in problemih, hkrati spoznava svoje sovrstnike in pri tem razvija čut za solidarnost. Ob razpravah dijaki razmišljajo o različnih temah, ki so jim blizu in ki jih zanimajo; na višji stopnji poučevanja/učenja predstavljajo in utemeljujejo svoja stališča, obenem poslušajo ter sprejemajo mnenja drugih.
Dejavnosti, v okviru katerih dijak izraža sebe in svoje mnenj, so:
1. spoznavanje sebe (v igri, z intervjuji, vprašalniki),
2. opisovanje in pripovedovanje:
– obnavljanje zgodbe,
– govorni nastop s ponazorili (slika, fotografija, strip, risba, video ...),
– govorni nastop, ki gadijak oblikuje na podlagi sklopa nepovezanih besed
ali na podlagi opisa predmeta (oziroma fotografije predmetov),
3. razprave so primerne na višji stopnji učenja; pri tem učitelj:
– določi čas za premislek v zvezi z dano tematiko, dijak pa opredeli lasten odnos do problema,
– spodbuja in usmerja dijaka, da se v dvojici dogovorita o skupnem mnenju,
– razporeja pare v skupine, kjer usklajujejo mnenja,
– ob zaključku usklajuje mnenja dijakov, razporejenih v skupine.
Dejavnosti bralnega razumevanja usposabljajo dijaka za branje in razumevanje različnih zvrsti avtentičnega besedila. Pri tem si pomaga z dvojezičnimi oziroma enojezičnimi slovarji, z ilustracijami ali drugimi pripomočki.
Učiteljeva naloga je posredovati različne bralne strategije, s katerimi dijak razume prebrano besedilo po pomenskih sklopih. Učitelj ga usmerja, da prebere besedilo v celoti in se izogiba branju po izsekih; s tem doseže prepoznavanje neznanih izrazov v sobesedilu. Zaradi natančne izgovorjave občasno priporoča tudi glasno branje, ki pa ne služi branju za razumevanje.
Dijak, ki usvoji tehnike branja, izbira različne bralne strategije na osnovi načrtovanega cilja:
Spretnosti bralnega razumevanja razvijamo v naslednjih korakih:
Napoved dejavnosti je odvisna od besedilne vrste in ravni znanja jezika. Dejavnosti, ki razvijajo spretnost bralnega razumevanja, so zelo podobne dejavnostim slušnega razumevanja. Učitelj ima veliko možnosti; nekaj primerov:
Dejavnosti med branjem
Učitelj uvaja strategije, ki dijakom omogočajo hitreje razumeti besedila v tujem jeziku kljub številnim neznanim izrazom. Dijak si pomaga s/z:
– ilustracijami, ki spremljajo besedilo;
– besedami in besednimi zvezami, skupnimi več jezikom
– datumi, številkami, imeni krajev, oseb;
– ključnimi in ponavljajočimi se besedami;
– transferjem jezikovnih znanj iz materinščine.
Naloge, ki jih dijak izvaja med branjem, npr.:
Dejavnosti po branju besedila
Dejavnosti spodbujajo dijake k izražanju svojih vtisov, občutij, mnenj in odnosa do prebranega besedila. Predhodno obravnavana besedila so primerna tudi za slovnične vaje in za utrjevanje besedišča. Nekaj primerov dejavnosti, ki jih dijak izvaja po branju besedila:
Razvijanje pisnega sporočanja temelji predvsem na predhodni ustni obravnavi besedil. Najprej dijaki oblikujejo besedne zveze in sklope ter krajša besedila. Pozneje postajajo besedila zahtevnejša. Dijak pisno sporoča, tako da izbira zvrst glede na naslovnika in vsebino (ob zaključku OŠ). Pri oblikovanju pisnih sporočil upošteva načela, ki urejajo besedilnost (v SŠ).
Dijak pridobi spretnosti pisnega sporočanja z vajo, zato mu je treba ponuditi veliko pisnih dejavosti. Iz postopnega uvajanja vodenih dejavnosti preidemo na prosto in ustvarjalno pisanje.
Vodenje pisnih dejavnosti:
Nekaj primerov nalog iz pisnega sporočanja
Primeri vodenega in ustvarjalnega pisanja
To so:
Učitelj postopoma uvaja dijake v te zahtevnejše dejavnosti. Priporočljivo je, da pričenja z vodenimi dejavnostmi v skupini (ustvarjanje po verižni metodi). Šele po intenzivnem urjenju lahko dijak ustvarja samostojno.
Domače delo predstavlja vez med urami šolskega dela, utrjuje pomnenje in preprečuje pozabljanje vsebin pouka ter ohranja motivacijo za jezikovni pouk. Zato z domačimi nalogami ne uvajamo le tehničnega urjenja struktur (strukturalni dril) ali ozko usmerjene zaposlitve (prepisovanje, avtomatsko dopolnjevanje besedila in podobno). Dijaki naj urijo doma, kar so pri pouku že usvojili, ali delno usvojili. To pomeni, da bodo pri domači zaposlitvi ustvarjalno dopolnjevali besedilo, obnavljali po vzorcu ali samostojno oblikovali besedilo na določeno temo. Priporočamo tudi individualno usmerjene naloge, raziskovalne tehnike pri pridobivanju vsebin in skupinske naloge.
Pouk italijanščine se navezuje na pouk:
Medpredmetne povezave se uresničujejo v okviru pouka prek interdisciplinarnega akcijskega raziskovanja, interneta idr.
Pri vseh oblikah preverjanja znanja (sprotni, končni preizkus znanja; diagnostični test)
iz italijanščine učitelj upošteva naslednja načela jezikovnega pouka:
Učitelj preverja in ocenjuje poleg globalne sposobnosti sporočanja v italijanskem jeziku tudi splošne in specifične sposobnosti dijaka za usvajanje tujega jezika, njegov trud in napredovanje. Pri jezikovnem preverjanju preverja dijakove učne dosežke iz štirih jezikovnih spretnosti (slušno/bralno; govorno/pisno) in ga z rezultati sproti seznanja. Kriterije ocenjevanja, s katerimi je dijak seznanjen, določa pred preverjanjem.
Preverjanje znanja pozitivno deluje na notranjo motivacijo, kadar in če dijaku omogoča, da pokaže vse zmožnosti jezikovne rabe in mu nudi povratno informacijo o napredovanju k zastavljenim ciljem. Preverjanje naj bo zato pozitivna izkušnja, gradi naj samozaupanje, naj bo del dialoga med učiteljem in dijaki, iz katerega bodo oboji potegnili najboljše. Biti mora notranjemotivacijsko in interaktivno. Preverjanje znanja in poučevanje sta tesno povezana in soodvisna. Kadarkoli dijak odgovori na vprašanje, ko poskuša uporabiti ali izgovoriti novo besedo, besedno zvezo ali strukturo, učitelj preverja njegovo znanje. Na ta način lahko učitelj vsako šolsko uro vrednoti sposobnosti oziroma znanje dijakov, istočasno pa lahko svoje znanje ocenjujejo tudi dijaki sami.
Preverjanje znanja ni vedno tudi ocenjevanje.
Preverjanje znanja je lahko neformalno ali formalno.
S pedagoškega vidika, predvsem pa z vidika načel notranje motivacije, je zelo pomembno razlikovanje med poučevanjem in z njim povezanim neformalnim preverjanjem ter formalnim preverjanjem znanja. Da bi bilo učenje učinkovito, naj dijaki v okviru jezikovnega pouka svobodno preizkušajo in izražajo usvojeno znanje, ne da bi se čutili "ocenjene".
Učenec je pri pouku italijanščine ocenjen v skladu s Pravilnikom o preverjanju in ocenjevanju znanja.
TRADICIONALNE METODE/TEHNIKE/STRATEGIJE PREVERJANJA
1. POSREDNI (INDIREKTNI) NAČINI PREVERJANJA
tip dopolnjevanja kratkih odgovorov;
tip povezovanja in urejanja
alternativni tip (pravilno/napačno)
izbirni tip nalog (naloge z najboljšim odgovorom, naloge z več pravilnimi odgovori, naloge, ki vsebujejo nepravilen odgovor, naloge z različno stopnjo pravilnosti odgovorov)
2. ANALITIČNI PRINCIP – preverjanje posameznih jezikovnih elementov
3. NORMIRANI PRINCIP VREDNOTENJA DOSEŽKOV
določitev norme na podlagi vzorcev (najmanj tretjina pozitivnih dosežkov)
4. PREVERJANJE DOSEŽKOV UČNE SNOVI IZ UČBENIKA
NOVE TEŽNJE PRI PREVERJANJU IN OCENJEVANJU
NEPOSREDNI (DIREKTNI) NAČINI PREVERJANJA
oblikovanje dvogovornih /enogovornih (intervju, pismo) besedil testi prostih odgovorov
povzemanje poslušanih/govorjenih/ekraniziranih besedil (obnova)
HOLISTIČNI PRINCIP – globalno preverjanje spretnost
KRITERIJSKI PRINCIP VREDNOTENJA DOSEŽKOV
PREVERJANJE STOPNJE OBVLADOVANJA GOVORNIH POLOŽAJEV V ŽIVLJENJSKIH SITUACIJAH (pragmatično preverjanje)
5. ENOSMERNO PREVERJANJE
učitelj
dijak
6. UPORABA TRADICIONALNIH TEHNIK PREVERJANJA
testi objektivnega tipa
testi subjektivnega tipa
7. SUMATIVNO PREVERJANJE
testi iz predelane snovi (sprotni, končni testi)
8. OBJEKTIVNI TIP PREVERJANJA ZNANJA
preizkusi znanj zaprtega/odprtega tipa
9. ŠTEVILČNO OCENJEVANJE
DVO- ALI VEČSMERNO PREVERJANJE
UPORABA ALTERNATIVNIH TEHNIK PREVERJANJA
projektno delo
tehnike samopreverjanja,
(portfelj)
FORMATIVNO (SPROTNO) PREVERJANJE
SUBJEKTIVNI TIP PREVERJANJA
oblikovanje odgovorov, enogovornih/dvogovornih besedil
OPISNO OCENJEVANJE
opisi dosežkov v sporočanju in ocenjevalne lestvice posameznih ravni jezikovnih spretnosti
Učitelj preverja dijakove dosežke formativno (sprotno) in sumativno (zaključno). Pri tem upošteva sodobne pristope in metode poučevanja italijanščine kot tujega in kot drugega jezika ter načela sodobne didaktike in pedagogike. Primera sprotnega preverjanja ustnega sporočanja in vrednotenja dijakovih pisnih izdelkov (v nadaljevanju učnega načrta) sta v pomoč učiteljem pri ocenjevanju dijakovih učnih dosežkov. Priporočamo pa tudi diagnostične teste, s katerimi ugotavljamo vrzeli v znanju ter teste (t. i. holistični testi) za celostno preverjanje vseh ravni sposobnosti in spretnosti.
Obvezni obliki preverjanja sta
*RAVNI ZNANJA |
IZGOVORJAVA |
SLOVNIČNA PRAVILNOST |
BESEDIŠČE |
DISKURZIVNA SPOSOBNOST |
SOCIOLINGVISTIČNA IN SOCIOKULTURNA SPOSOBNOST |
|||
A1 |
Dijak ustrezno izgovarja in naglašuje znane izraze. Dela napake v glasovnih posebnostih (intonacija, poudarek, izgovorjava soglasniških sklopov, npr. acqua, sloveno itd.,podvojeni soglasniki). Sporočilo je še razumljivo. |
Oblikuje proste povedi. Prisotne so napake pri rabi osnovnih jezikovnih struktur (npr.samostalnik/pridevnik: spol, število; glagol: sedanjik itd.) in skladenjskih vzorcev (vrstni red stavčnih členov: osebek/povedek/predmet). |
Dijak razpolaga s skromnim besediščem, ki je omejeno na najpogostejše besede in besedne zveze iz njegovega neposrednega življenjskega okolja. Pri oblikovanju sporočil ima še težave pri izbiri in rabi ustreznega besedišča. |
Dijak odgovarja na vprašanja s pritrjevanjem, z zanikanjem ali s preprostimi povedmi. |
Prepoznava posamezne vedenjske vzorce (predstavljanje sebe in drugih, pozdravljanje, zahvaljevanje).
|
|||
A2 |
Dijak večino besed ustrezno izgovarja in naglašuje. Prisotne so posamezne napake pri izgovoru glasovnih posebnosti (intonacija, poudarek, izgovorjava soglasniških sklopov, npr. .quando, sloveno itd., in podvojenih soglasnikov). Sporočilo je razumljivo. |
Oblikuje proste povedi in zložene povedi (priredje). Učenec dela napake pri rabi zahtevnejših slovničnih struktur (zaimek, predlog, prislov, glagol: passato prossimo itd.) in skladenjskih vzorcev. |
Besedišče je povezano z dijakovimi interesi, s čimer dijak izraža vsakodnevne jezikovne vzorce (Di dove sei? Sono di ... Ti piace questo? No, non mi piace. Dove vai? A casa. Cosa fai oggi? ...) |
Oblikuje preprosta sporočila s prostimi stavki (izogiba se podrednim stavkom ).V razgovor se vključuje s kratkimi odgovori na vprašanja (kdo, kje, kdaj, zakaj, koliko, kako) Pri iskanju nove besede ali besedne zveze poišče nebesedno nadomestilo. |
Razvija le nekaj vidikov sociolingvističnih sposobnosti: – vedenjske vzorce pri pozdravljanju (ob prihodu, odhodu); – zahvaljevanje in druge vedenjske vzorce (prositi za besedo, čestitati itd.). |
|||
B1 |
Dijak dela posamezne napake (izgovorjava podvojenih soglasnikov, poudarek), ki pa ne vplivajo na razumljivost sporočila. |
Pri oblikovanju sporočil/ besedil dijak upošteva načela ustreznosti in primernosti glede na zvrst. Dela posamezne napake pri rabi težjih slovničnih struktur in skladenjskih vzorcev (futuro nel passato, periodo ipotetico). |
Dijak razpolaga z ustreznim besediščem. Oblikuje preprosta sporočila/besedila s konkretno vsebino (učenčev izkustveni svet). |
V obliki krajših besedil izraža dejstva, posreduje navodila, opisuje, poroča o svojih preteklih izkušnjah in načrtih. Pri iskanju novega izraza si pomaga z opisom. |
Zaznava telesno govorico in splošne sporočanjske norme (običaji, navade), ki so v veljavi v italijanski kulturni tradiciji. S svojim ravnanjem ne povzroča nesporazumov s pripadniki ciljnega jezika. Je občutljiv do drugačnosti in sprejema kulturno različnost. |
* Opredelitev ravni po dokumentu Sveta Evrope Common European
Framework of Reference for Language Learning and Teaching, Language
Learning for European citizenship, 1996: Council of Europe)
Pri vrednotenju dijakovih pisnih izdelkov (besedil) naj učitelj ocenjuje po kriteriju sporočilnosti, organiziranosti in jezikovne pravilnosti.
KRITERIJI |
A1 |
A2 |
B1 |
SPOROČILNOST |
Dijak oblikuje zelo preproste povedi. Svoja stališča izraža z naštevanjem podatkov in dejstev. |
Pisni izdelek delno ustreza sporočilnemu namenu. Razpoznavna je osnovna misel besedila, v okviru katerega posreduje dejstva, opisuje, našteva. Nebistveni podatki in nepotrebna ponavljanja mestoma otežujejo razumevanje besedila. |
Sporočilo je jasno, dijak je zadostil zahtevam naloge. Razvija misel na preprost način. Besedilo ni problemsko predstavljeno; dijak sicer posreduje svoja stališča, vendar jih ne utemeljuje. Pri oblikovanju besedila upošteva načela ustreznosti in primernosti glede na zvrst. |
ORGANIZIRANOST |
Zgradba besedila je preprosta. Dijak oblikuje proste povedi s pogostim ponavljanjem besed in besednih zvez. |
Opazen je dijakov poskus členitve besedila, zato je občasno vidna povezanost med zunanjo in notranjo zgradbo. Dijak se izogiba rabi kohezivnih elementov besedila. |
Besedilo je primerno razčlenjeno, čeprav so opazni grobi prehodi med vsebinskimi sklopi. Dijak občasno neprimerno uporablja kohezivne elemente (npr. pri subordinaciji). |
JEZIKOVNA PRAVILNOST |
Prisotne so napake tudi pri uporabi osnovnih slovničnih struktur, skladenjskih vzorcev (vrstni red stavčnih členov: osebek/ povedek/ predmet) in pravopisnih posebnosti. Dijak ima skromen besedni zaklad: uporablja pretežno izraze in besedne zveze, ki jih je usvojil pri pouku. |
Oblikuje proste in zložene povedi (priredje) z napakami pri zahtevnejših slovničnih strukturah (napačna raba zaimkov, predlogov, prislovov, glagola itd.) in skladenjskih vzorcih. Pri pisnih izdelkih so občasne še prisotne napake. Besedišče je povezano z učenčevimi interesi: učenec uporablja običajne jezikovne vzorce, ki jih je osvojil pri pouku. |
Dijak dela posamezne napake pri težjih slovničnih strukturah (futuro nel passato, periodo ipotetico) in pri pravopisnih posebnostih. Napake pa ne vplivajo na razumljivost sporočila. Dijak razpolaga z usteznim besediščem. |
Učitelj na osnovi predlaganih kriterijev preverja naslednje vrste besedil:
VRSTE BESEDIL |
A1 |
A2 |
B1 |
|
DVOGOVORNA BESEDILA |
|
X |
X |
X |
Opis |
X |
X |
||
|
x |
|||
|
x |
|||
|
- |
|||
|
x |
|||
|
x |
|||
|
- |
|||
Obnova |
- |
X |
X |
|
pisni sestavek po vzorcu |
X |
X |
||
|
x |
|||
ENOGOVORNA |
|
- |
||
BESEDILA |
|
x |
||
|
x |
|||
|
- |
|||
|
- |
|||
|
||||
daljši pisni sestavek |
- |
- |
X |
|
|
x |
|||
|
x |
|||
|
||||
|
||||
|
||||
spis o umetnostnem besedilu |
- |
- |
- |
Italijanščino v osnovni in srednji šoli praviloma poučujejo učitelji z visokošolsko diplomo iz italijanskega jezika in književnosti pedagoške smeri (profesor italijanskega jezika in književnosti).
Učitelji se udeležujejo stalnega strokovnega spopolnjevanja, ki ga organizirajo različni zavodi v Sloveniji (Filozofska in Pedagoška fakulteta, Zavod RS za šolstvo, Urad RS za šolstvo, Državni izpitni center in drugi).
Za uspešno dijakovo napredovanje pri pouku je pomembno, da se učni proces izvaja v manjših skupinah in v ustrezno opremljenih prostorih. Zato pouk italijanščine poteka v posebni učilnici, ki je opremljena z avdiovizualnimi sredstvi in drugimi pripomočki. Dijaki imajo dostop do računalniške učilnice z zadostnim številom računalnikov. V učilnici je urejen bralni in ustvarjalni kotiček, priročna knjižnica s slovarji. Tudi šolska knjižnica je opremljena s slovarji, slovnicami in drugimi priročniki, knjigami ter revijami v italijanskem jeziku.
Sodobna tehnologija in njeno vključevanje v učni proces je pri učenju tujega jezika nepogrešljiv dejavnik. Risbo in sliko dopolnjujejo slikanica, diafilm, film in televizijski posnetki, posnetke na ploščah in trakovih pa zvočna in videokaseta. Plakati in flanelografi dobivajo novo uporabno vrednost. V pouk tujega jezika se vključujejo tudi izvirna besedila, kot so: oglasi, reklame in televizijski posnetki. Računalniški programi pa še niso posebno razširjeni.
Z uporabo teh sredstev si olajšamo posredovanje učne snovi in izboljšamo kvaliteto njenega podajanja. Izbira didaktičnega sredstva je podrejena cilju, ki ga pri pouku italijanščine želimo doseči. Vizualno sredstvo vzbudi učenčevo pozornost in sporočilo/besedilo, ki je podkrepljeno z nebesednimi ponazorili, je lažje razumljivo in ga dalj časa ohranimo v spominu. Zgolj z besedno komunikacijo ne dosegamo enakega učinka.
Tabla
Pomembno je, da tabelno sliko vnaprej načrtujemo; pri tem si pustimo košček prostora za nenačrtovane besede, slike itd.
Danes ni več na voljo le klasična tabla, na razpolago imamo tudi "belo" tablo, ki je primerna podlaga za prikazovanje diapozitivov in na katero z magneti pritrjujemo slikovna gradiva.
Učitelj ima na razpolago še poseben pripomoček s polami papirja, ki so pritrjene na trinožno stojalo. Posamezne pole papirja lahko iztrgamo in jih pri skupinskem delu razobesimo po razredu. Predstavljena besedila lahko pripravimo vnaprej.
Slikovno gradivo
Slikovno gradivo vseh vrst pritegne dijakovo pozornost in spodbuja njegovo razmišljanje. Lahko uporabljamo pripravljena gradiva (t. i. flashcards), ali jih pripravljamo sami. Po tematiki jih razvrščamo v zbirke ter jih po potrebi uporabimo pri pouku. Lahko pa spodbudimo dijake, da sami pripravijo plakate (zemljevide).
Realije
To so stvarni ali prirejeni predmeti, ki jih dijaki poznajo iz vsakdanjega življenja. Z njimi popestrimo uvajanje novega besedišča ali jezikovnih struktur (lonec, pribor, bela halja ...); uporabni so v dialogih, pri igrah vlog. Na nižji stopnji učenja/poučevanja so to lahko igrače (lutka).
Kasetofon
Pri jezikovnem pouku je kasetofon neprecenljiv pripomoček, s katerim učitelj uvaja dejavnosti slušnega razumevanja. Dijaki poslušajo zvočne posnetke pristnih govorcev, slišijo standardni jezik ali narečno izreko, zaznajo intonacijo, ritem in hitrost govora ter posnemajo izgovorjavo pristnega govorca.
Grafoskop
Uporaba sredstva je preprosta. Prisojnice lahko pripravimo (ročno ali fotokopiramo na računalnik) pred učnim procesom ali med njim. Z uporabo grafoskopa ne potrebujemo zatemnitve. Med učnim procesom lahko tako nadziramo razred in ohranjamo frontalni položaj.
Video
Pri večini aktivnosti slušnega razumevanja lahko uporabimo tudi video, ki spodbuja dijakovo sposobnost interpretacije, z njim dijaki spoznavajo nebesedno komunikacijo.
TV sprejemnik/ TV program
Zaradi bližine meje z Italijo (v osrednji Sloveniji kabelska, satelitska TV) imajo dijaki dostop do jezikovnega vira, ki je namenjen pristnim govorcem. Ti programi niso didaktično prirejeni za učenje tujega jezika. Na začetni stopnji poučevanja italijanščine dijak nima dovolj jezikovnega znanja in sociokulturnih sposobnosti, da bi sporočilo TV oddaj razumel v celoti, zato se osredotoči le na vsebine, ki jih pozna ali teme, ki ga zanimajo. Postopoma pa dijak z nebesednimi ponazorili (slika, glasba, gib) usvaja nove besede, besedne zveze in slovnične strukture, spozna nebesedno komunikacijo, izboljša izgovorjavo glasoslovnih posebnosti. Sčasoma izbira tudi oddaje z zahtevnejšo besedno vsebino. Dijak ob pomoči TV programa napreduje v receptivnih zmožnostih, pri jezikovnem pouku pa učitelj skrbi, da primerno razvije tudi produktivne zmožnosti (spretnost govora in pisanja) in poskuša oblikovati dijakov odnos in splošne kriterije pri izbiri oddaj.
Diaprojektor
Primeren je za uporabo pri večjih skupinah; dopolnjevanje besedil z diapozitivi mora učitelj natančno pripraviti. Ker pa mora učilnico pred tem zatemniti, lahko zgubi stik z razredom in nadzor nad dijaki.
Računalnik
Računalnik postaja nepogrešljiv pripomoček tudi pri jezikovnem pouku (CD-rom slovarji). Dijak lahko samostojno preverja svoje znanje ali ga dopolnjuje (programirano učenje). Z različnimi jezikovni programi spozna obdelavo podatkov, razvršča in umešča posamezne podatke, s tem si olajša proces učenja. Z dostopom do interneta in elektronske pošte razvija receptivne sposobnosti
(usvaja novo besedišče) in produktivne sposobnosti (sposobnost pisanja).
Učbenik, učbeniški komplet, izvirna besedila
Učbenik kot temeljni učni vir pri pouku tujega jezika se je ohranil, doživel pa je mnoge spremembe in prilagoditve. Danes poznamo učna gradiva, ki najpogosteje dopolnjujejo učbenik in le skupaj z njim učitelju omogočajo sistematično delo. (Glej katalog priporočenih učbenikov za tekoče šolsko leto!) Ta gradiva so odprta, usmerjajo učitelja in dijake k dopolnilnim virom ali jih spodbujajo k dopolnilnem delu (učni seti). Nekatera so zaključena, predlagajo učitelju model za njegov pouk, dijakom pa naloge, s katerimi se lahko preizkušajo v znanju, z navodili jih spodbujajo k ustvarjalni jezikovni rabi (didaktični kompleti). Sodobne didaktične komplete navadno sestavljajo: učbenik za dijaka, delovni zvezek, priročnik za učitelja, zbirka nalog za preverjanje znanj, avdio in video material. Učbenik za dijake in delovni zvezek sta sestavljena, tako da omogočata notranjo diferenciacijo dela, samostojno delo dijakov in jih usmerjata k uporabi dodatnih virov.
Pri posredovanju snovi mora avtor učbenika upoštevati postopnost predstavitve snovi, učenčevo predznanje in razvojno stopnjo. Sodobni učbeniki predstavljajo jezikovne strukture, vgrajene v komunikacijski kontekst, obravnavana tematika vsebuje tudi sociokulturne elemente govorcev ciljnega jezika.
Učitelj vključuje v svoj pouk tudi izvirna besedila, to so neprirejena in neprilagojena besedila vseh vrst kot npr.:
Na ta način dijaki spoznajo različne zvrsti živega jezika pa tudi posebnosti nekaterih strokovnih zvrsti (mikrojeziki).
Katalogi znanj
Tuji učni načrti
Didaktika pouka tujega jezika
Publikacije Sveta Evrope