Določil SSRSSI na 25. seji, 11. 2. 1998
Legenda:
DIFERENCIRANE VSEBINE:
|
|
VSEBINA
1.1. OPREDELITEV ITALIJANŠČINE – TUJI JEZIK
2. KATALOG ZNANJ ZA ITALIJANŠČINO
2.1. SPLOŠNI CILJI
2.1.1. Vzgojni (formativni) cilji
2.1.2. Socializacijski cilji
2.1.3. Izobraževalni (informativni) cilji
2.2. OPERATIVNI CILJI
2.2.1. Receptivne sposobnosti
2.2.2. Produktivne sposobnosti
2.3. STANDARDI ZNANJ PRI POUKU ITALIJANŠČINE
2.4. MINIMALNI STANDARDI ZNANJ
2.4.1. Slušno razumevanje
2.4.2. Bralno razumevanje
2.4.3. Ustno sporočanje
2.4.4. Pisno sporočanje
3. VSEBINE POUKA ITALIJANŠČINE
3.1. JEZIKOVNA ZNANJA IN SPOSOBNOSTI
3.3.1. Poklicna tematika in strokovna besedila
4. DIDAKTIČNO METODIČNA PRIPOROČILA
4.1. NAČELA POUKA
4.2. DIDAKTIČNA NAVODILA
4.2.1. Razvijanje spretnosti slušnega razumevanja
4.2.2. Razvijanje spretnosti ustnega sporočanja
4.2.3. Razvijanje spretnosti bralnega razumevanja
4.2.4. Razvijanje spretnosti pisnega sporočanja
4.2.5. Domače naloge
6. OBVEZNI NAČINI PREVERJANJA IN OCENJEVANJA
6.1. SPLOŠNO O PREVERJANJU IN OCENJEVANJU
6.2. SODOBNE TEŽNJE PRI PREVERJANJU/OCENJEVANJU DIJAKOVIH IZDELKOV
6.3. OBVEZNE OBLIKE PREVERJANJA
6.4. PRIMER PREVERJANJA PRODUKTIVNIH SPOSOBNOSTI
6.4.1. Sprotno (formativno) preverjanje ustnega sporočanja
6.4.2. Vrednotenje pisnih izdelkov
6.4.3. Vrste besedil
Italijanščina je za dijake osrednje Slovenije tuji jezik, učijo se ga predvsem v gimnazijah in srednjem strokovnem šolstvu, v osnovni šoli ga lahko izbirajo v tretjem triletju.
Dijaki spoznavajo italijanščino v programih srednjega strokovnega izobraževanja zaporedno, to je za prvim tujim jezikom, ima torej položaj drugega, oziroma tretjega tujega jezika. Le izjemoma nekatere srednje strokovne šole uvajajo italijanščino kot prvi tuji jezik.
Ker so potrebe po rabi italijanskega jezika v osrednji Sloveniji omejene, je italijanščina predvsem jezik sporočanja v šolskem okolju. Včasih ga mladi srečujejo v življenjskem okolju kot jezik sporazumevanja občil, filma, televizije ali v književni rabi (italijanska književna dela). Interes za učenje italijanščine v osrednji Sloveniji narašča, njegova neposredna raba v okviru nekaterih poklicev in dejavnosti se širi.
V izobraževanju posameznika ima izobraževalno in vzgojno nalogo. Učenje tujega jezika spodbuja prenos miselnih operacij in razumevanje jezikovne gradnje jezika kot sistema, tako drugega kot maternega. Ciljni jezik, to je raven jezikovne uzaveščenosti, ki jo želimo doseči, obsega znanje slovnice, razvijanje spretnosti razumevanja, ustnega sporočanja, branja in pisanja na osnovni ravni. Pričakovano je tudi poznavanje osnovnih pragmatičnih načel.
Spoznavanje italijanske kulture vzgaja dijake v humanističnem duhu; s primerjanjem tuje kulture z lastno, s spoznavanjem njene posebnosti in drugačnosti si dijaki razvijajo strpen odnos do drugosti ter utrjujejo svojo kulturno identiteto.
Italijanski jezik ima v obmejnih področjih zahodne Slovenije posebno
vlogo. Dijkaki se z italijanskim jezikom srečujejo v vsakodnevnih življenjskih
opravilih, uslugah in poslih, saj prehodnost meja med Slovenijo in Italijo
omogoča njegovo neposredno rabo. Izpostavljenost italijanskemu jeziku v življenjskem
okolju ter stik z italijansko kulturo (film, šport, občila, knjige, življenjske
navade) spodbujata spoznavanje jezika neposredno. Dijaki se ga naučijo še
preden se njegovo poučevanje v šoli začne. Čeprav ima v področjih zahodne
Slovenije italijanski jezik položaj tujega jezika in ga uvajamo v izobraževanje
kot izbirno vsebino (tretje triletje osnovne šole, srednje šolstvo), mu vloga
sosedskega jezika daje večjo uporabno vrednost ter drugače opredeljen
izobraževalni in vzgojni pomen. Ciljni jezik opredeljujejo kriteriji višje
ravni (vsebine v zasenčenem tisku), tako na ravni govora kot na ravni branja
in pisanja ter uporabe besedja in besedilnih vrst.
S poukom italijanščina v srednjem poklicnem izobraževanju dijaki si uzaveščajo splošna vedenja in vrednote ter razvijajo svojo osebnost, tako da:
Z različnimi dejavnostmi pri pouku italijanskega jezika (projektno delo, skupinsko delo, itd) učitelj spodbuja socialno integracijo, pri tem si dijaki razvijajo sposobnost prilagajanja drugim ter gradijo motivacijo za sodelovanje in za timsko delo. Dijake spodbujamo k prevzemanju pobud, k inovativnosti in k razreševanju problemov v svojem delovnem okolju. Z razvijanjem teh spretnosti pri dijakih gradimo zavest o strokovni odgovornosti in jih seznanjamo s pravili vedenja na delovnem mestu.
S poukom italijanščine dijaki pridobivajo znanja in razvijajo spretnosti:
Med učnim procesom se dijaki vključujejo v sporočanjske položaje in dejavno sprejemajo jezikovne vsebine. Pri tem razvijajo:
ETAPNI CILJI |
SLUŠNO RAZUMEVANJE |
BRALNO RAZUMEVANJE |
Dijak sporočilo besedila. |
Razbere globalno sporočilo preprostega umetnostnega in neumetnostnega besedila z vsebino, ki jo je srečal pri pouku. S pomočjo dodatnih ponazoril (besednih/nebesednih) razbere določene specifične podatke besedil. |
Iz preprostih umetnostnih in neumetnostnih besedil znane vsebine razbere osnovno sporočilo. S pomočjo dodatnih ponazoril (dodatnih vprašanj, slovarja in drugih pripomočkov) razbere tudi specifične podatke. |
*Sledi pogovoru, ki obravnava splošno temo. Prepoznava idiomatske izraze in besedne zveze. | Razbere globalno sporočilo umetnostnih in neumetnostnih besedil svojega interesnega področja in s pomočjo slovarja in drugih pripomočkov iz njih razbere podatke, ki ga zanimajo. | |
Razume dvogovorno besedilo. |
Razume posamezne povedi v pogovoru med pristnimi govorci, ki govorijo splošno pogovorni jezik. Je pozoren na okoliščine pogovora (uraden/neuraden pogovor, sogovorci, čas in kraj pogovora). |
Razbere sporočilo dvogovornega besedila z znano tematiko (razglednica, (ne)uradna čestitka, voščilo, sporočilo, faks, elektronska pošta, telegram). Razbere temo besedila, sporočevalca in naslovnika. Razume vsebino krajšega osebnega pisma (zaupna pošta, intervju z vzorniki). |
Razume vsakdanje pogovore med pristnimi govorci v splošnopogovornem jeziku. V neposrednih stikih s poslovnimi partnerji razume bistvo sporočila. | Besedila z novo tematiko poglablja s pomočjo dodatnih gradiv (priročnik, slovar) | |
Razume sporočilo sredstev javnega obveščanja. |
Sledi jezikovno preprostemu ali slikovno opremljenemu besedilu (reklamno sporočilo, vest, vremensko poročilo) Razbere globalno sporočilo TV/radijskih oddaj (glasbena lestvica, športne novice, oddaja o modi, reportažna predstavitev kraja, vzornika). Spremlja film s preprosto fabulo. |
Razbere globalno sporočilo krajših obvestil in besedil ekonomske propagande z neposrednim sporočilom ali preprosta besedila opremljena z nebesednimi ponazorili (strip). Razume sporočilo krajših besedil, ki so povezana z njegovimi/njenimi interesi (novice o športu, modi, vzornikih). |
Razume vsebino sporočila TV/radijskih oddaj, reportaž in različnih poljudnoznanstvenih oddaj, ki vsebujejo osnovno strokovno terminologijo. | Razume publicistični jezik (avtentični članki), ki predstavljajo vsebino njegovega interesnega področja. | |
Dijak razume navodila. |
Razume navodila, ki uravnavajo učni proces. Sledi preprostim navodilom, ki usmerjajo osebno ravnanje v vsakdanjih življenjskih situacijah (informacije na železniški postaji, letališču). |
S pomočjo slovarja ali priročnika sledi preprostim navodilom, ki jih potrebuje v vsakdanjem življenju (kuharski recept, uporaba zdravil, slikovno opremljena tehnična navodila pri uporabi izdelkov, hišnih aparatov, opozorila). |
Razume in posreduje pretežno vsa navodila potrebna pri dijakovem vključevanju v vsakdanja govorna dejanja. | ||
Smiselno povezuje dogajanja z avtorjevim/govorčevim namenom in oblikuje lastno razlago vsebine. |
Smiselno povezuje dogajanje z govorčevim namenom s pomočjo nebesednih ponazoril (nebesedna jezikovna sredstva, slika, glasba). Pri tem prepoznava sobesedilo: temo, govorca, naslovnika, čas in kraj dogajanja. |
Pri razčlembi preprostega besedila dijak zmore razbrati bistvene podatke (osebe, kraj, čas dogajanja). S pomočjo dodatnih ponazoril (odgovori na vprašanja, nebesedna ponazorila) zmore povezovati dogajanje s smiselnim preurejanjem (združevanjem/ločevanjem) posameznih delov besedila. Pri tem se navezuje na sobesedilo. |
Razbere govorčevo razpoloženje, če je neposredno izraženo. Napoveduje vsebino poslušanega besedila na podlagi naslova, prepoznava okoliščine. Iz sobesedila razbere posredno izražena stališča in razpoloženje govorcev. |
V besedilu loči dejstva od komentarja in vzročno posledična razmerja. | |
RECEPTIVNE STRATEGIJE |
Iz sobesedila ugotavlja le približni pomen neznanih besed. S potrjevanjem/zanikanjem, s kratkimi odgovori na vprašanja dokazuje razumevanje preprostih besedil. Razbere sporočilo besedila znane vsebine, kljub neznanim besedam in besednim zvezam. Ob nerazumevanju sprašuje po dodatnih pojasnilih. |
|
S pomočjo dodatnih navodil ali ponazoril (besednih/nebesednih) sledi zahtevnejšim ali daljšim besedilom, ugotavlja namen in razpoloženje sogovorca in predvidi potek govornega dejanja. Pri iskanju neznanih izrazov uporablja slovar, leksikon, priročnik. Ustno obnovi vsebino besedila in s tem dokazuje razumevanje. |
* zasenčeni tisk: višja zahtevnostna raven
Med učnim procesom se dijaki vključujejo v sporočanjske položaje, opravljajo govorna dejanja ter oblikujejo besedila. Pri tem razvijajo:
ETAPNI CILJI |
USTNO SPOROČANJE |
PISNO SPOROČANJE |
Dijak se vključuje v razgovor. |
V vsakdanjih (telefonskih) razgovorih se odziva z uporabo vljudnostnih vedenjskih vzorcev (se predstavi, se zahvali, sprejme gosta/stranko in se poslovi, se opraviči, sprejme opravičilo, določi/odpove sestanek itd). V razgovor se vključuje s kratkimi odgovori na vprašanja v okviru trenutnih potreb. Na lastno pobudo se vključuje v razgovor, ki obravnava znano tematiko. V intervjuju daje preproste izjave o sebi in svojih interesih. |
Si dopisuje osebno (razglednica, čestitka, telegram, voščilo, vabilo, zahvala, sožalje) in neosebno (uradna čestitka, voščilo, zahvala, vabilo, faks, oglas, obvestilo) s pomočjo vzorčnih besedil. Piše krajša sporočila svojim sovrstnikom (zaupna pošta). S pomočjo vzorca dopolnjuje zahtevnejša pisna dvogovorna besedila (rezervacija, ponudba izdelka/storitve, življenjepis, krajše uradno pismo) Oblikuje preprosto osebno pismo. |
Dijak se vključuje v razgovor: o preživljanju prostega časa, odnosu do poklica, medosebnih odnosih itd. Posreduje svoja stališča v zvezi z znano temo in jih utemeljuje na preprost način, tako da jih primerja z lastnimi izkušnjami. | Izpolnjuje vprašalnike in ankete v zvezi z mladostnikovimi potrebami (generacijski konflikti, interesne skupine, ...). | |
Pridobiva in posreduje podatke ter ravna po navodilih. |
Pri vsakodnevnih opravilih na javnem področju poizveduje o podatkih/navodilih, jih posreduje in se po njih ravna (preprosta navodila v zvezi s potovanji, opis poti, nakupi, gostinske in druge storitve). Sledi osnovnim navodilom s svojega strokovnega področja (odpoved sestanka, rezervacije). |
Pridobiva podatke iz preprostih besedil in jih vnaša v tabele, po navodilih izpolnjuje obrazce, dopolnjuje vprašalnike itd. |
Posreduje podatke/navodila v zvezi z vsebinami svojega interesnega področja. Strne podatke različnih virov (revij, enciklopedij, strokovnih priročnikov, književnih besedil) v novo besedilo. |
||
Dijak oblikuje besedila. |
Ob uporabi usvojenega besedišča opiše sebe, kraj bivanja, potek delovnega dne. Opisuje predmetnost (delovno okolje, izdelke). Po izvajanju slušnih in bralnih dejavnosti oblikuje preproste povedi, s katerimi povzema vsebino obravnavanega besedila. Poje popevke s pomočjo zapisa. Poroča o svojih preteklih izkušnjah, svojih željah in načrtih. Povzema vsebino zgodbe z znano tematiko. |
V pisnih enogovornih in dvogovornih besedilih oblikuje /dopolnjuje krajše povedi (trdilne, vprašalne, velelne...), s katerimi izraža časovna, krajevna, prostorska razmerja. Preureja znano besedilo po sklopih v logičnem zaporedju. Izpolni obrazec, prijavo, napiše razglednico, obvestilo, oglas z vsebino iz šolskega življenja. S preprostimi povedmi opisuje sebe, svoje prijatelje in okolje. Povzema vsebino besedil znane tematike s posredovanjem bistvenih sestavin. Ubeseduje z nebesednimi sredstvi izražene sestavine besedila. Oblikuje preprosta besedila (vodeni spis, opis itd) z ustrezno notranjo zgradbo in povezanostjo. |
Opiše svoje izkušnje, vtise, doživljanja v stikih z ljudmi v šolskem (delovnem) okolju. Ob uporabi usvojenega besedišča predstavi vnaprej pripravljeno temo povezano z njegovimi interesi in strokovno vsebino, ki jo je obravnaval pri pouku. |
Pri povzemanju vsebine besedil se poglablja v podrobnosti, preprosto utemeljuje izražena stališča. Ustvarjalno piše o svojih izkušnjah, vtisih, doživljanju medosebnih odnosov v šolskem (delovnem) okolju. |
|
PRODUKTIVNE STRATEGIJE (pragmatične in diskurzivne) |
Dijak začenja, nadaljuje in zaključi preprost dvogovor/razgovor. Dijakov govor ni tekoč, potrebuje čas za premislek. Tekoče oblikuje najpogostejše jezikovne vzorce (Dove vai? A casa.Come stai? Bene, e tu? .... ). Pri težavah ob uporabi besed ali besednih zvez poišče ustrezno, tudi nebesedno nadomestilo. Uporablja preproste slovnično sprejemljive povedi s prirednimi vezniki, podredju se izogiba.(Oggi non vengo a scuola.(perché ) Sono malato). Ob učiteljevi pomoči primerno razvija temo s preprostim naštevanjem dejanj. Dopolnjuje vsebino besedila (začenja/zaključi), povzema besedilo, ki ga dopolnjuje z lastnimi izkušnjami. V primeru nerazumevanja prosi za ponovitev besed /besednih zvez ali dodatna pojasnila. |
|
V vsakodnevnih govornih položajih (v delovnem okolju) se z uporabo primernih jezikovnih sredstev vključuje v razgovor. Sprašuje po dodatnih pojasnilih, ki jih po potrebi posreduje sogovorcu. V pogovoru si prikliče v spomin usvojene izraze ali besedne zveze. Je sposoben prilagajanja trenutni situaciji v običajnem pogovoru, načinu in intonaciji govora. Dokaj natančno izraža svoje misli in izkušnje. Oblikuje preprosta pisna besedila z ustrezno notranjo zgradbo in povezanostjo. Primerno razvija temo. |
Raven znanja, ki ga dijaki dosegajo pri pouku italijanščine opredeljuje operativni cilji in tudi:
IZOBRAŽEVANJE ZA POKLIC |
SKUPNI FOND UR |
POLOŽAJ ITALIJANŠČINE |
OPREDELITEV RAVNI |
Ekonomsko-komercialni tehnik |
210 - 280 |
Drugi ali tretji tuji jezik |
Dijaki ne poglabljajo vsebin v zasenčenem tisku |
Ekonomsko-komercialni tehnik |
280 |
Drugi tuji jezik - sosedski jezik |
Dijaki poglabljajo vsebine v zasenčenem tisku |
Turistični tehnik |
420 |
Drugi tuji jezik |
Dijaki poglabljajo vsebine v zasenčenem tisku in strokovna besedila |
Gostinski tehnik |
280 |
Drugi tuji jezik |
Dijaki ne poglabljajo vsebin v zasenčenem tisku |
Poklicno-tehniško izobraževanje |
525 |
Drugi tuji jezik |
Dijaki poglabljajo strokovna besedila. |
Poklicno-tehniško izobraževanje |
525 |
Drugi tuji jezik - sosedski jezik |
Dijaki poglabljajo strokovna besedila in vsebine v zasenčenem tisku. |
Etapni cilji |
Opis dijakovih spretnosti |
Dijak razbere globalno sporočilo besedila in se nanj primerno odziva. |
Razbere globalno sporočilo preprostega umetnostnega/neumetnostnega besedila z vsebino, ki jo je spoznal/a pri pouku. Ob besedilih interesnega področja dijaka (prebranih ali predstavljenih multimedialno) prepozna globalno sporočilo. Pri tem si pomaga z nebesednimi ponazorili (slika,gib, glasba). Z učiteljevo/govorčevo pomočjo povzema preprosta poslušana in gledana besedila s kratkimi odgovori na vprašanja (kdo, kaj, kje, kdaj, koliko) s pritrditvijo ali zanikanjem. |
Izlušči osnovne informacije in razume navodila. |
Ob slušnih dejavnostih razbere iz vsebine določene podatke (kraj, čas, glavne osebe, lastnost , številčne zapise). Razume navodila, ki uravnavajo učni proces. V življenjskih situacijah sledi le tistim navodilom, ki jih je srečal v okviru jezikovnega pouka (informacije na želežniški/avtobusni postaji, navodila za pripravo preprostih jedi, opis poti itd). Razume navodila, ki uravnavajo osnovne postopke poklicne dejavnosti. |
Razume razgovor med govorci. |
Pri poslušanju razgovora med pristnimi govorci, ki govorijo splošno pogovorni jezik, razume posamezne besede in besedne zveze. Če dijak vsebino pogovora pozna in če je govor jasen, počasen, razume posamezne povedi in izlušči globalno sporočilo. |
Prepoznava in ureja jezikovne strukture v sistem. |
Prepoznava osnovno besedišče, ki ga je srečal pri pouku italijanskega jezika. Po poslušanju besedila posnema intonacijo in ritem govora. Ima težave pri zaznavi prehodov med vsebinskimi sklopi. Ureja osnovne strukture v sistem. |
Etapni cilji |
Opis dijakovih spretnosti |
Dijak razume globalno sporočilo besedila in se nanj ustrezno odziva. |
Po uvajanju dejavnosti pred branjem (napoved vsebine, nebesedna ponazorila itd.), razume globalno sporočilo preprostih umetnostnih in neumetnostnih besedil. Ob branju besedil s svojega interesnega področja (popevke, članki o življenju vzornikov, športu, glasbi iz mladinskega tiska itd.) dokazuje razumevanje s kratkimi odgovori na vprašanja (kdo, kaj, kje, kdaj, koliko). |
Izlušči osnovne informacije besedila in razume navodila. |
Po večkratnem branju razbere osnovne podatke preprostega praktičnosporazumevalnega in propagandnega besedila (vozni red, jedilnik, telefonski imenik, opozorilo). Iz člankov in drugih umetnostnih besedil, ki so prirejeni dijakovi stopnji, razbere konkretne podatke (številčni zapisi, kraj in čas dogajanja, glavne osebe). Pomaga si z nebesednimi razlagami. Upošteva navodila, ki uravnavajo osnovne postopke iz poklicne dejavnosti. |
Razbere umetnostno sporočilo, ga podoživlja ali ga primerja s podobnimi, njemu znanimi umetnostnimi besedili. |
Razbere sporočilo preprostih umetnostnih besedil. Pri tem so mu v pomoč nebesedna ponazorila in učiteljevi napotki (izbira med danimi možnostmi ustrezni naslov, zaključek, lastnosti junakov). |
Ureja jezikovne strukture in sklepa o njihovi rabi. |
Razume osnovno besedišče, ki ga je srečal pri pouku italijanskega jezika. Ima težave pri branju pravopisnih posebnosti. Zaznava časovno-prostorska razmerja, ki so izražena s preprostimi jezikovnimi sredstvi (številčni zapisi, ieri, prima, su, qua, vicino). Ne zmore sklepanja o rabi zahtevnejših slovničnih struktur (discorso diretto/indiretto, condizionale composto). |
Etapni cilji |
Opis dijakovih spretnosti |
Dijak se vključuje v neformalni razgovor. |
Ob uporabi usvojenih besed in besednih zvez sprašuje/odgovarja v kratkih stavkih, če je izzvan. |
Dijak se vključuje v formalni dvogovor/razgovor. |
V poslovnih stikih uporablja osnovne vljudnostne vzorce (Signore, desidera? Si accomodi! Molto lieto.Sì, prego! Piacere. Scusi un momento Le passo il signor...), ki jih je usvojil pri pouku. |
Sodeluje v razgovoru z določenim namenom (izmenjava informacij ali uslug). |
Na spodbude sogovorcev se odziva tako, da ga razumejo (se predstavi, zahvali, opraviči, prosi sogovorca za pojasnilo...). Poizveduje po osnovnih podatkih in jih posreduje (kraj bivanja, starost, interesi itd). |
Opiše svoje zaznave in izkušnje. |
Po predhodni pripravi ali s pomočjo vprašanj oblikuje preproste povedi o sebi, svojem kraju, prijateljih, svojem poklicu in delovnem okolju. |
Oblikuje ustrezno ustno sporočilo/besedilo v okviru obravnavanih struktur. |
Oblikuje preprosto sporočilo v obliki kratkih odgovorov na vprašanja v okviru obravnavanih struktur. Jezikovnih napak in napačnega naglasa se zave, če ga učitelj na njih opozori. |
Etapni cilji |
Opis dijakovih spretnosti |
Dijak povzema in oblikuje kratka in preprosta besedila. |
Povezuje posamezne besede in besedne zveze v krajša besedila. Pri tem si pomaga z nebesednimi ponazorili (slika z besedilom). Vsebino besedila povzema s kratkimi odgovori na vprašanja. |
Dopolnjuje in oblikuje funkcijske zvrsti besedila. |
S pomočjo ključnih besed oblikuje preproste povedi. S pomočjo usvojenih vzorcev in izkušenj iz maternega jezika dopolnjuje preproste funkcijske zvrsti kot so: vabilo, urnik, cenik, jedilnik, ponudbe, rezervacija itd. Dopolnjuje preprosta dvogovorna besedila (strip, dialog) v zvezi z lastnimi potrebami. |
Ustvarjalno piše. |
Oblikuje preproste povedi o sebi. S pomočjo dodatnih ponazoril (ključne besede, vzorec besedila, slika itd) oblikuje preprosta besedila. |
Oblikuje ustrezno pisno besedilo v okviru obravnavanih struktur. |
Samostojno oblikuje sprejemljive povedi z vidika kriterijev besedilnosti in slovnične ustreznosti. S posnemanjem danih vzorcev, s pomočjo ponazoril oblikuje pisno sporočilo v okviru obravnavanih struktur. |
Med učnim procesom dijak prepoznava, razume in uporablja jezikovne strukture na vseh ravneh jezikovnega sistema. Pri pouku uporablja pogovorni jezik. Ima občasne težave pri izgovorjavi glasoslovnih posebnosti italijanskega jezika.
Besedišče, ki ga uporablja, je povezano z njegovimi interesi (šport, moda, glasba, film, šolska problematika, mladostnikov svet). Pridobiva ga s pomočjo šolskih gradiv in sredstev javnega obveščanja (TV, radio, film, mladinski tisk). Razume tudi osnovno strokovno izrazoslovje svojega poklicnega področja.
Pri posredovanju podatkov, dejstev, nizanju preprostih stališč dijak oblikuje koherentna (ustna/pisna) besedila, skladno z načeli besedilnosti in jezikovne pravilnosti (slovnica). Pri izražanju želja, stališč, občutij so prisotne napake v rabi zahtevnejših jezikovnih struktur, ki pa ne vplivajo na razumljivost sporočila.
|
V geografskih okoljih (Goriško področje in Kras), kjer se italijanščina pojavlja kot sosedski jezik bodo nekateri dijaki dosegli višjo raven jezikovne sposobnosti zaradi naravnega usvajanja italijanskega jezika. |
RAVNI JEZIKOVNEGA SISTEMA | STANDARDI JEZIKOVNIH ZNANJ IN SPOSOBNOSTI | PRIMERI |
Dijak: | ||
PRAVOPIS |
Pozna in uporablja pravila italijanskega pravopisa in njegove posebnosti (podvojeni soglasniki, črka q, zapisovanje posameznih glasov, zlitih glasov). Uporablja ločila, opuščaje in naglase. |
fratello, sorella cane, ciambella, cena, perché, ceramica gallo, giallo, ghepardo, geranio, giusto casa, cassa zia, ragazza, azzurro sloveno, squadra acqua sogno, consiglio sciogliere, sciarpa città, perché, farò, più là/la l’amore, begli aquiloni, all’ospite, d’estate, un’/una indagine, qual è |
PRAVOREČJE | ||
|
|
faro/farò Gianni è andato via. Gianni è andato via? |
|
|
canteremo/canteremmo aquila |
palla/pala ancora/ ancora |
||
OBLIKOSLOVJE |
|
|
SAMOSTALNIK
|
Dijak:
|
il ragazzo, i ragazzi; la ragazza, le ragazze il dente, i denti; la nave le navi l’insegnante, le (gli) insegnanti il cuoco, i cuochi; la barca, le barche l'amico, gli amici; l'amica, le amiche la provincia/ le province, la spiaggia/le spiagge la camicia/ le camicie, la valigia/ le valigie lo zio/ gli zii, l’esercizio/gli esercizi l'uovo, le uova la moto, le moto l'uomo, gli uomini la città, le città; lo spot, gli spot; il re, i re il muro, i muri (le mura) la fame, le forbici il re, la regina; il poeta, la poetessa; il direttore/ la direttrice; il preside/ la preside; lo stregone/ la strega la mano/ le mani il melo/ le mele |
|
Luca è il nostro nuovo caposquadra. Per favore, sposta quel piccolo secchio! / Per favore, sposta quel secchiello! |
|
DOLOČNI IN NEDOLOČNI ČLEN
|
|
La lettera che ho ricevuto non mi ha sorpreso. Ti ha chiamato un signore. |
|
Mi hanno scritto Anna e Marco. Signor Marchi è medico. Venga, signora! Milano. La Germania. Il Tevere. mio fratello, tua madre |
|
|
Prendo dell’acqua gasata/dello yogurt. |
|
KAKOVOSTNI PRIDEVNIK
|
|
Gianna è una ragazza semplice e allegra. I tuoi amici sono divertenti. E’ un bell’orologio. E’ proprio bello. Luca è più alto di te. Carlo è il più bravo di tutti. Anna è tanto carina quanto simpatica. Luca è il mio migliore amico. E’ un pessimo giocatore di calcio. Questo film è bellissimo. Sono stanco morto. |
|
Perché non ti metti il vestito rosa? | |
ZAIMENSKE OBLIKE
|
|
Lei ti perdonerà, ma lui no. Ha voluto vedere me e non te. Ti invito a casa mia. Non mi va di ballare. Ho degli amici a Roma e gli scrivo spesso (scrivo loro spesso). E Marta, l’hai vista? Le hai parlato?Ho comprato una scatola di cioccolatini e ne ho mangiati almeno dieci. Ti ho comprato due CD, ma te li darò per il tuo compleanno. Ti (vi) chiamerò. Sig. Carli, La chiamerò più tardi. Te lo voglio mostrare. Voglio mostrartelo. Aspettalo! Non aspettarmi! Non mi aspetti! Dimmi tutto! Si accomodi, signora! Accomodatevi pure! |
|
Mi vesto sempre in fretta. |
|
|
Questi occhiali sono suoi. E’ Sua questa borsa? Ieri mi ha lasciato il mio ragazzo. |
|
|
Non voglio questo ma quello.Quest’estate vado in montagna. Non fidarti di quei ragazzi. Quali ragazzi? Quelli. |
|
|
Chi chiama? Che cosa fai? Quanti ragazzi rimangono a cena? |
|
Ma che idee ti passano per la testa! | ||
|
Nell’aula non c’era nessuno. Alla mia festa sono venuti molti amici. Questo mestiere piace a molti. Qualcuno ti ha chiamato. |
|
|
Ho perso la macchina fotografica che gli abbiamo appena regalato. |
|
Nelle città nelle quali (in cui) viviamo c’è molto traffico. | ||
|
Chi chiama? Che cosa fate?Quando tornate? Quanti panini hai mangiato? |
|
|
Quanto tempo rimani a Firenze? Ci rimango due mesi.E’ un bravo ragazzo, lo sanno tutti. |
|
PRISLOV
|
Dijak s prislovi, prislovnimi zvezami in pridevniki v prislovni obliki: |
|
|
Scrive male, ma parla bene. Guida velocemente. |
|
Sono venuti prima. Lo troverai lì sotto. Sandra studia molto. Non, lo conosco. Sì, mi piace. Andiamo di bene in meglio. | ||
|
Abita lontano. Abita molto lontano. Abita più lontano di me. Lo conosco meglio di te. |
|
Abita il più lontano di tutti. | ||
ŠTEVNIK
|
|
Questo computer costa 1340000 lire. Diciotto pizze. Ventitré anni. Conta da novecentocinquantuno a mille. E’ di nuovo al primo posto. L’ascensore si è fermato al ventunesimo piano. |
|
Sono nato il 16 ottobre del 1980 alle 23 e 45 minuti. Sono le cinque. E’ l’una. 1o maggio. Ho tredici anni. |
|
|
Tre per tre fa nove. Nove diviso tre è tre. |
|
|
Due etti di formaggio, per favore! Da Capodistria a Ljubljana ci sono 110 km. |
|
PREDLOG
|
Dijak s predlogi v enostavni in očlenjeni obliki ter s predložnimi zvezami: |
|
|
Vieni con noi? Carlo è di Pirano. Siamo saliti sul tetto della scuola. |
|
|
Con chi viaggerai? Carloi parte per Roma. Di chi sono questi occhiali? Sono di Paolo. una giacca di pelle E’ andato a Verona in Italia. Era seduto accanto a Marco e di fronte a Lucia. Ci vediamo all’una dietro l’angolo. |
|
VEZNIK
|
Dijak z vezniki in vezniškimi besedami: |
|
|
Mara ha comprato il pane e la mortadella. Lo compro perché non è caro. |
|
|
Ho mangiato spaghetti, pollo arrosto e del formaggio. E’ bello, ma non mi piace. Ci vediamo davanti al cinema oppure a casa mia. Preferisci venire con me o restare a casa? Lo compro anche se è caro. |
|
GLAGOL
|
Dijak izraža dejanja, stanja in dogodke |
|
|
faccio, fate... fai? ... non facciamo rimarrò, rimarrai... non rimarrete... rimarranno? abbiamo cantato... non hai cantato... hanno cantato? vi siete vestiti... si sono vestite? ...non si è vestito dicevo, dicevamo... dicevi?... non dicevo |
|
dissi, disse... dicesti? ... non dissero avevano detto... non aveva detto... avevi detto? era rimasto... eravate rimasti? ... non ero rimasto |
||
|
Ha chiesto di portargli un libro dalla biblioteca. |
|
Studio ascoltando la musica. L’ho tradotto usando il dizionario. |
||
|
Alcuni ragazzi sono stati premiati. Ogni anno viene premiato il migliore. Il problema va spiegato meglio. A Natale si comprano tanti regali. |
|
GLAGOL |
Z osebnimi glagolskimi oblikami dijak izraža: |
|
|
|
Cerco (sto cercando) di spiegarti l’uso del presente. Chi fa da sé fa per tre. Dante nasce nel 1265 e muore nel 1321. Nel 1990 mi hanno iscritto al primo anno delle elementari. Quando siamo tornati tutti già dormivano. In quel periodo Marco non studiava abbastanza. Quando avrai un po’ di tempo per me? |
Si stabilì a Trieste dove visse fino alla morte. Cosa hai fatto? Te l’avevo detto di non toccarlo. |
||
|
L’autista si è fermato bruscamente e ha provocato un incidente. Durante le vacanze ogni mattina mi alzavo tardi. Faceva caldo e avevo sete. |
|
|
Per favore, chiudi la finestra! Non chiacchierare! Entri pure! Non esca da questa parte! Vorrei un’arranciata. Ma sarà vero? |
|
Magari fosse vero! | ||
SKLADNJA
|
|
Era una splendida giornata. Quando al tramonto il cielo è rosso, vuol dire che il giorno dopo sarà bello. |
|
Sono stanco e anche molto affamato. E' caro, però lo compro. Sappiamo che cosa pensi. Il libro che hai scelto è qui. Vado a casa perché ho sonno. Quando ha visto i risultati è rimasto molto deluso. Mettilo dove l’hai preso. Sono arrabbiato perché ho litigato con mio fratello. Se non tocchi/tocherai la macchina non ti bruci/brucerai le dita. |
|
Te lo direi, se lo sapessi. Se tornavi in tempo, mi trovavi a casa. Se fossi tornato in tempo mi avresti trovato a casa. Penso che Maco non abbia detto la verità. |
MAKROFUNKCIJE
Na ravni izbire jezikovnih sredstev posameznih besedilnih zvrsti dijak:
|
MIKROFUNKCIJE
Na ravni izbire jezikovnih sredstev v posameznih sporočanjskih vzorcih dijak:
1. posreduje dejstva tako da:
in izraža stališča v zvezi z/s: |
(Non) sono d'accordo. Secondo me ...
Sì, sono certo. No, non sono sicuro.
Credo che lui abbia ragione. |
Vorrei uscire. Desidero finire presto. Voglio parlare di...
Voglio che tu mi ascolti almeno questa volta. |
Posso aprire la finestra?Le dispiace se apro il finestrino?
Se mi avessi ascoltato, ora non ti troveresti nei guai. |
(Non) mi piace. Mi dispiace, non volevo offenderti. Grazie mille. Ma adesso esageri.
La ringrazio sentitamente per...
Spero che lui si innamori di me. |
Prenda l'aspirina tre volte al giorno.
Mi permetta di consigliarLe questo prodotto. Segua severamente le avvertenze. |
Gentile dott. G. Franchi, ho il piacere di comunicarLe... Buongiorno, Le presento ... Piacere.
PODROČJE |
KRAJ |
USTANOVE |
VLOGE |
PREDMETI |
STANJA/DEJANJA |
PRIMERI BESEDIL, V KATERIH SE TEMATIKA POJAVLJA |
OSEBNO |
Dom, kraj preživljanja prostega časa, živalski in rastlinski svet, |
Družina, interesne skupine, |
družinski člani, prijatelji, znanci, vzorniki, |
osebni predmeti: oblačila, oprema za prosti čas in šport, pohištvo, oprema, domače orodje, hišni aparati, |
delovni dan, preživljanje prostega časa: zabava, družinski prazniki, srečanja, obiski, počitnice, športni dogodki nezgode, naravni pojavi, skrb za zdravje in zdravo prehrano, |
umetnostna besedila; neumetnostna besedila praktičnosporazumevalna besedila: osebno pismo, (faks) sporočilo, mali oglas, vest, obvestilo, telefonski imenik, tv/radijski program; |
JAVNO |
srednja šola, javno poslopje (zabavišče, gostinski, zdravstveni, trgovski, gospodarski objekt, javna ustanova, ...), prevozna sredstva. |
šolske, državne, kulturne, zdravstvene, gospodarske in druge javne ustanove, združenja, podjetja. |
dijaki/ učitelji teoretičnega in praktičnega pouka, trgovci/ kupci, igralci/gledalci, posamezni poklici: zdravstvo, kultura, gospodarstvo. |
učna sredstva in učni pripomočki, računalnik, hrana, pijača, oblačila denar, dokumenti, prodajni izdelki. |
pouk, izobraževanje (vodeno, samostojno) interesne dejavnosti, praznovanja, srečanja, zabava, poklicna vzgoja, nakupovanja, zdravstvene in druge storitve, potovanja s prevoznimi sredstvi, nezgode, osebna nega, skrb za zdravo okolje. |
umetnostna besedila: opis/oznaka osebe, dogodka popevka, pesem, ...; neumetnostna besedila: poljudnoznanstvena besedila: opis okolja/naravnega pojava; strokovna besedila: navodila za uporabo naprav/izdelkov, recept; praktičnosporazumevalna besedila: oglas, sporočilo/obvestilo, urnik, propagandno besedilo; |
POKLICNO PODROČJE/ |
DELOVNO OKOLJE |
Ustanove |
Vloge |
Delovna orodja |
Dogodki in dejanja |
|
GOSTINSTVO IN TURIZEM |
recepcija pisarna restavracija kavarna |
gostinski objekti |
turistični in gostinski tehnik receptor gost/turist |
pisarniška oprema živila in jedi pribor |
gostinske storitve (priprava jedi, strežba); turistična promocija (organizacija izletov); delovni odnosi; skrb za čisto okolje; nevarnost pri delu; |
|
EKONOMSKA STROKA |
pisarna |
podjetja |
tajnik/ tajnica direktor vodja pisarne |
pisarniška oprema |
sprejem stranke; delovni odnosi; |
|
EKONOMIJA |
GOSTINSTVO IN TURIZEM |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
1. Pouk tujih jezikov si postavlja danes vse bolj stvarne in uporabne cilje. Filozofija, ki ga usmerja, temelji na treh podmenah njegove učinkovitosti:
a) znanje tujega jezika omogoča in spodbuja medosebno komunikacijo;
b) ta je učinkovita, če je govorec jezikovno in sporočanjsko samostojen (avtonomija govorca);
c) predpogoj, da je učenje/poučevanje tujega jezika uspešno pa je motivacija za učenje in uporabo jezika.
Različne teorije in njihove aplikacije lahko strnemo v nekaj načelih, ki so postavile osnove različnim metodam in inačicam posameznih uresničitev pouka.
2. Jezik kot sredstvo sporočanja omogoča medosebni stik, izmenjavo informacij, soočanje mnenj, stališč in vrednot, uporabo vedenj in znanj ter dejavno vključevanje posameznika v družbeno okolje.
3. Govorno dejanje je družbeno dejanje, zato mora govorec tujega jezika poznati sobesedilo jezikovne rabe ciljnega jezika, prepoznavati zvrstnost in slogovno zaznamovanost, ki se uveljavlja v različnih govornih položajih, ter odnose, ki urejajo medosebno komunikacijo.
4. Besedilo in jezikovni sistem sta nedeljivi sestavini tujega jezika. Dijak ju spoznava in usvaja vzporedno v obliki komplementarnih sposobnosti, spretnosti in znanj.
5. Komunikacijska in družbeno-strateška (pragmatična) sposobnost ter kulturna osveščenost oblikujeta govorca, ki tekoče uporablja tuji jezik in se enakovredno vključuje v tuje jezikovno in kulturno okolje.
6. Spoznavanje jezikovne norme je najbolj učinkovito in smiselno v uporabnih vzorcih besedil živega jezika, v dejavnih oblikah govornih izmenjav in urjenju jezikovnih in komunikacijskih sposobnosti, ki razvijajo dijakovo govorno samostojnost.
7. Učenje tujih jezikov si postavlja tudi vzgojne cilje, kot so: spoznavanje in sprejemanja drugosti in drugačnosti, primerjanje in presojanje vrednot in družbenih norm, spoznavanje vzrokov in posledic kulturnih sprememb, tvorno sodelovanje posameznika v razvoju lastnega naroda in družine narodov v svetu.
Osnovni pristop v učnem procesu je komunikacijski pristop, pri katerem je pouk osredotočen predvsem na dijaka. Temelji komunikacijska pristopa so predvsem v razvijanju sposobnosti in spretnosti, s katerimi dijaki oblikujejo slovnično pravilne povedi in so sposobni uporabiti svoje jezikovno znanje pri opravljanju nalog, s katerimi se soočajo v življenju.
Učitelj v okviru učnega procesa razvija štiri osnovne spretnosti: dijakovo slušno in bralno razumevanje ter pisno in ustno sporočanje v okviru vsebin, ki so primerne njegovim sposobnostim in interesom. Tem ciljem učitelj prilagaja usvajanje jezikovnih struktur in besedišča, uvaja primerno tematiko, ob kateri je dijak aktiven tudi pri izbiri oblike dela in nalog.
Učitelj in dijak enakovredno prispevata k sproščenemu komuniciranju: učitelj posreduje svoje znanje in spodbuja dijaka k čim večji samostojnosti, dijak pa aktivno sodeluje v tem procesu. S tem nastajajo pogoji za medsebojno sodelovanje, ki omogočajo uspešno usvajanje ciljnega jezika.
Dejavnosti slušnega razumevanja dijaku omogočajo razumevanje izvirnega, na začetni stopnji poučevanja/učenja pa prirejenega govora. Le-tega učitelj posreduje v živo ali s pomočjo zvočnega zapisa.
Spretnost razumevanja razvijamo tudi s pomočjo avdiovizualnih sredstev.
Nekaj primerov tehnik uvajanja videa v učni proces:
Spretnosti slušnega razumevanja razvijamo v naslednjih korakih:
Pred poslušanjem besedila učitelj dijaka pripravi za dejavno sprejemanje vsebine v italijanskem jeziku, nato izbere ustrezno obliko in vsebino, ki sta najprimernejši določeni besedilni vrsti in stopnji dijakovega jezikovnega znanja, npr.:
Če je potrebno, naj dijak besedilo posluša večkrat.
Med poslušanjem ga učitelj usmerja v različne dejavnosti, npr.:
1. prepoznavanje besedila (vrsta, tema, kraj, čas, osebe...); učitelj zastavlja vprašanja, ki so izbirnega, odprtega tipa ali vprašanja, na katera dijak odgovarja alternativno: pravilno/ napačno/(neomenjeno)
2. zapisovanje podatkov (prenašanje informacij v tabelo, izpolnjevanje obrazcev, potek dogajanja po točkah)
3. reševanje po navodilih (risanje poti v zemljevid, spreminjanje podobe osebe, opisovanje poteka dogodka, načrtovanje sheme dogajanja)
4. dopolnjevanje besedila:
5. povezovanje posameznih delov besedila (dialoga, zgodbe, slike s tekstom), urejanje besedila glede na časovno zaporedje, kraj dogajanja
6. interpretiranje: učitelj posreduje del nepopolnega besedila (izsek dialoga ali razgovora) dijak ugotavlja temo pogovora, kraj in čas dogajanja, odnose med govorci, govorčevo razpoloženje |
Zaključna faza dejavnosti slušnega razumevanja spodbuja dijaka k ustvarjalnemu odzivanju na predstavljeno besedilo, k združevanju pridobljenih informacij v slušno sestavljenko k izražanju svojih stališč in občutij, povezovanju vsebine besedila z lastnimi izkušnjami, izvajanju igre vlog.
Nekatere možnosti, ki jih lahko učitelj posreduje dijakem v neomejenem številu, so:
1. oblikovanje vprašanj in odgovorov na temo izbranega slušnega besedila
2. izbiranje ustreznega naslova besedilu (enega med več naslovi)
3. ustvarjanje novega besedila: iz poslušane zgodbe dijak oblikuje intervju ali jo dramatizira, opisuje osebe in drugo
4. ugotavljanje značaja govorca na podlagi njegovega razpoloženja, tona in barve glasu 5. oblikovanje vprašalnikov o predstavljeni problematiki |
Glavni cilj poučevanja je razvijanje sporočanjskih sposobnosti, ki jih dijaki ne dosegajo vselej na visoki ravni, vendar jim omogočajo obvladovanja različnih govornih položajev v vsakdanjem življenju. Obenem učitelj spodbuja samozaupanja pri dijakih in razvija zanimanje za italijanščino.
Pomembno je, da učitelj pozna razvoj kognitivnih procesov, upošteva številne napore, ki jih mora dijak vložiti, da upoveduje besedilo v tujem jeziku. Pri tem si učitelj ne zastavlja previsokih ciljev, kajti če pokaže zmernost ob doseženih rezultatih, dopušča tudi dijakove napake in jih sprejme kot sestavni del procesa pri usvajanju jezika. Proces usvajanja tujega/drugega jezika je dolgotrajen, posebno če dijak v tem jeziku nima veliko priložnosti za pogovor.
Učitelj izvaja v razredu dejavnosti, ki spodbujajo pri dijaku željo po razgovoru s sovrstniki, saj ponujajo veliko iztočnic za izmenjavo informacij ali za izražanje dijakovih stališč, interesov in solidarnosti.
Učitelj načrtuje postopke govorne dejavnosti.
V pripravi na pouk:
Pri vodenju interakcijskih dejavnosti (delo v dvojicah, v skupini):
Najpogostejše oblike interakcijskih dejavnosti so: dialog, pretvarjanje in vživljanje v umišljeni svet (simulacije), igre vlog.
Dialog je sestavina besedila v življenjskih položajih govora. Z njim govorci zadovoljujejo govorne potrebe. Sestavljen naj bo tako, da dijaki vedo s kom, o čem, kdaj ter s kakšnim namenom naj govorijo.
Izvajamo ga lahko na več načinov:
Igralne dejavnosti pri pouku se razlikujejo v sestavljenosti in težavnosti postopkov, po področju izraznosti in načinu uresničitve. Odvisne so od dijakove starosti in njegove razvojne stopnje ter potekajo po določenem načrtu (dialog/igra vlog/projektno delo), ki se odvija nepredvidljivo. V določeno zamisel se lahko vrine nepredviden element, ki popolnoma spremeni položaj, v okviru katerega dijak uporabi nove rešitve. Končni cilj teh dejavnosti je, da dijaki pridobijo govorno samostojnost na naraven in ustvarjalen način.
Učenje ob igri je samodejno in vezano na neposredni praktični motiv za pridobivanje novih izkušenj in spoznanj.
Večina iger je vezana na besedno izražanje, na reševanje problemov in iskanje rešitev.
Šele ko dijak usvoji tehniko igre vlog, učitelj uvaja simulacijo, ki je zahtevnejša dejavnost, saj zahteva veliko časa za priprave in izvedbo. Dijak izvaja dejavnosti pretvarjanja v izmišljeni situaciji (potovanje...) resnični situaciji (športno tekmovanje...) idr.
a) Učiteljevo usmerjanje dejavnosti pri igri vlog in pretvarjanju
Obvezni koraki |
Neobvezni koraki |
|
1. |
Predstavitev/ razlaga okoliščin, delitev vlog in nalog (učitelj-usmerjevalec). |
a. vnaprejšnja priprava jezikovnih sredstev; b. kratka predstavitev; c. individualna in skupinska priprava igranja. |
2. |
Izvajanje (dvojica, skupina) – (učitelj - animator). |
a. spremljanje izvajanja; b. nalaganje dodatnih dejavnosti za hitrejše dijake; c. plenarna predstavitev izvajanja ene (dveh) skupine. |
3. |
Plenarna analiza izvajanja: |
|
4. |
Dijaki vrednotijo izdelke. |
|
5. |
Širitev in predelava besedil: |
b) Vrste iger vlog
1. Izmenjava informacij: predstavitev oseb, interesov; informacije v zvezi s šolskim življenjem.
2. Igra vlog na podlagi scenarija: učitelj pripravi scenarij, dijaki si izberejo vloge.
3. Vzpostavitev in vzdrževanje medsebojnih odnosov:
4. Različne dejavnosti (mimika, družabne igre).
Potrebe po socialnih oblikah dela zadovoljujemo s projektnim delom.
Z vključevanjem v projekt lahko dijaki hitro, življenjsko in motivirano izvajajo naloge ter ob njih uporabijo svoje predznanje, izkušnje in miselne procese (razmišljanje, prilagajanje, odločanje, načrtovanje). V projektu imajo vsi dijaki, skladno z njihovimi sposobnostmi, priložnost za sodelovanje. V okviru projektnega dela urijo spretnosti, saj se pogovarjajo, se poslušajo, pridobivajo informacije, pripravljajo poročila in predstavijo rezultate. Učitelj ima vlogo koordinatorja.
Prednosti projektnega dela so predvsem: samoorganizacija postopkov pri pridobivanju novih znanj, samovrednotenje dosežkov, razvijanje tolerantnosti in potrpežljivosti do sošolcev v skupini, interakcija med problemi, nalogami in rešitvami ter s tem širjenje področja znanj in spodbujanje izkušenjskega učenja. S projektnim delom pa povezujemo tudi druge zahtevnejše oblike učenja: seminarsko delo, razpravo in samostojno poročanje, igranje vlog itd. Metoda projektnega dela kot metoda učenja/poučevanja postavlja dijaka in učitelja v nov dinamičen, bolj enakovreden in ustvarjalen odnos.
Smernice za pripravo projektnega dela:
a) Priprava na projektno delo:
b) Zaznava problema in določanje oblik in metode dela:
c) Interakcija nalog in vsebin:
d) Predstavitev rezultatov: plenarna predstavitev naloge.
e) Vrednotenje rešitev in izdelkov:
S komunikacijskim pristopom učitelj upošteva dijakovo osebnost, njegove potrebe in interese. Med učnim procesom je veliko priložnosti, da dijak spregovori o sebi, o svojih pričakovanjih, radostih in problemih, hkrati spoznava svoje sovrstnike in pri tem razvija čut za solidarnost. Ob razpravah dijaki razmišljajo o različnih temah, ki so jim blizu in ki jih zanimajo; na višji stopnji poučevanja/učenja predstavljajo in utemeljujejo svoja stališča, obenem poslušajo ter sprejemajo mnenja drugih.
Dejavnosti, v okviru katerih dijak izraža sebe in svoje mnenje so:
1. spoznavanje sebe (v igri, z intervjuji, vprašalniki)
2. opisovanje in pripovedovanje:
3. razprave so primerne na višji stopnji učenja; pri tem učitelj:
Dejavnosti bralnega razumevanja usposabljajo dijaka za branje in razumevanje različnih zvrsti avtentičnega besedila. Pri tem si pomaga z dvojezičnimi oziroma enojezičnimi slovarji, z ilustracijami ali drugimi pripomočki.
Učiteljeva naloga je posredovati različne bralne strategije, s pomočjo katerih dijak razume prebrano besedilo po pomenskih sklopih. Učitelj usmerja dijaka, da prebere besedilo v celoti in se izogiba branju po izsekih; s tem doseže prepoznavanje neznanih izrazov v sobesedilu. Zaradi natančne izgovorjave občasno priporoča tudi glasno branje, ki pa ne služi branju za razumevanje.
Dijak, ki usvoji tehnike branja, izbira različne bralne strategije na osnovi načrtovanega cilja:
1. prebere posamezne sklope besed in jih združuje v smiselne celote;
2. prebere besedilo, da izlušči globalno sporočilo;
3. prebere besedilo, da razume podrobnosti;
4. natančneje prebere dele besedila, da poišče specifične podatke;
5. preleti besedilo in ga uvršča glede na namen in uporabnost; 6. interpretira besedilo. |
Spretnosti bralnega razumevanja razvijamo v naslednjih korakih:
Napoved dejavnosti je odvisna od besedilne vrste in ravni znanja jezika. Dejavnosti, ki razvijajo spretnost bralnega razumevanja, so zelo podobne dejavnostim slušnega razumevanja. Učitelj ima veliko možnosti, nekateri primeri pa so:
1. učitelj predstavi besedilo s pomočjo priklica že usvojenih sestavin podobnega besedila in besedišča;
2. obravnava besedilo v razgovoru z dijaki in ga členi v miselni vzorec;
3. na različne načine posreduje ključne izraze besedila, lahko tudi v obliki testa izbirnega tipa;
4. spodbuja dijake, da sami oblikujejo besedilo s pomočjo ponazoril, ki so lahko vizualne (fotografije, risbe, sheme...) ali označene z naslovi, podnaslovi;
5. posreduje slikovni material v zvezi s tematiko besedila; dijaki izražajo svoja občutja, vtise, napišejo zgodbo;
6. posreduje bistvene sestavine besedila v neurejenem stanju, dijak smiselno ureja posamezne dele besedila;
7. posreduje skrajšano obliko besedila;
8. umesti besedilo v kontekst;
9. prikliče vsebino analognega besedila v materinščini; 10. oblikuje inačice na predlagano besedilo. |
Učitelj uvaja strategije, ki omogočajo dijakem hitreje razumeti besedila v tujem jeziku kljub številnim neznanim izrazom. Dijak si pomaga s/z:
Naloge, ki jih dijak izvaja med branjem, npr.:
1. dijak izlušči pomen besedila iz sobesedila na osnovi sestave besed, s pomočjo predhodnega znanja, s pomočjo slik (dedukcija);
2. odgovarja na vprašanja: izbirnega tipa (odgovori: pravilno/napačno), in na odprta vprašanja, ki ga usmerjajo k prepoznavanju sporočila, ga vodijo k sklepanju, razvijajo njegovo jezikovno znanje in bogatijo njegove izkušnje;
3. povezuje slikovno gradivo, sklope besedila v celoto (indukcija);
4. ureja odstavke ali povedi v logičnem zaporedju, sestavine dialoga po vlogah in registrih;
5. dopolnjuje besedilo (razvija naslov v popolno poved, dopolnjuje povedi, vstavlja manjkajoče izraze v povedi ali manjkajoče povedi v besedilo, na podlagi podatkov v besedilu načrtuje zemljevid, popravlja napake, išče nasprotja v besedilu, rešuje križanke, dopolnjuje obrazce, ...);
6. izvaja navodila: recept, navodila za uporabo zdravila;
7. zapisuje oporne točke: vpisuje informacije v tabelo, izpisuje ključne besede, povedi, ugotavlja odnose in mnenja oseb ter različne načine izražanja le-teh;
8. primerja dve ali več besedil, išče nasprotja, skupne točke; dve besedili različnih zvrsti (opis, dialog...), zgodbe in ilustracije; 9. povezuje besedila med seboj: primerjava besedil v materinščini in tujem jeziku, skrčene obnove, povezovanje slogovnih zvrsti (sinteza). |
Dejavnosti spodbujajo dijake k izražanju svojih vtisov, občutij, mnenj in odnosa do prebranega besedila. Predhodno obravnavana besedila so primerna tudi za slovnične vaje in za utrjevanje besedišča. Nekaj primerov dejavnosti, ki jih dijak izvaja po branju besedila:
1. oblikovanje besedila ob danih ključnih besedah;
2. uporaba besedila za vajo s slovničnimi strukturami (iz sedanjika v preteklik, ...);
3. ustvarjanje novega besedila (dramatizacija besedila, intervju, podobno besedilo...);
4. izražanje izkušenj in stališč v zvezi s problematiko besedila;
5. utemeljevanje lastnih razlag besedila v primerjavi s sošolčevimi.
Razvijanje pisnega sporočanja temelji predvsem na predhodni ustni obravnavi besedil. Najprej dijaki oblikujejo besedne zveze in sklope ter krajša besedila. Kasneje postajajo besedila zahtevnejša. Dijak pisno sporoča tako da izbira zvrst glede na naslovnika in vsebino (ob zaključku OŠ). Pri oblikovanju pisnih sporočil upošteva načela, ki urejajo besedilnost (v SŠ).
Dijak pridobi spretnosti pisnega sporočanja z vajo, zato mu je potrebno ponuditi veliko pisnih dejavosti. Iz postopnega uvajanja vodenih dejavnosti preidemo na prosto in ustvarjalno pisanje.
Vodenje pisnih dejavnosti:
1. obravnava vzorca besedila - vaja z vzorcem besedila (dana navodila) - naloga pisnega izražanja (novo besedilo) - informacija/evalvacija - poprava;
2. naloga pisnega izražanja (besedilo) - primerjava s podobnim besedilom oziroma vzorcem - informacija/ evalvacija - poprava - ponovno pisanje besedila.
Učitelj postopoma uvaja dijake v te zahtevnejše dejavnosti. Priporočljivo je, da pričenja z vodenimi dejavnostmi v skupini (ustvarjanje po verižni metodi). Šele po intenzivnem urjenju lahko dijak ustvarja samostojno.
Domače delo predstavlja vez med urami šolskega dela, utrjuje pomnenje in preprečuje pozabljanje vsebin pouka ter ohranja motivacijo za jezikovni pouk Zato z domačimi nalogami ne uvajamo le tehničnega urjenja struktur (strukturalni dril) ali ozko usmerjene zaposlitve (prepisovanje, avtomatsko dopolnjevanje besedila in podobno). Dijaki naj urijo doma, kar so pri pouku že usvojili, ali delno usvojili. To pomeni, da bodo pri domači zaposlitvi ustvarjalno dopolnjevali besedilo, obnavljali po vzorcu ali samostojno oblikovali besedilo na določeno temo. Priporočamo tudi individualno usmerjene naloge, raziskovalne tehnike pri pridobivanju vsebin in skupinske naloge.
Medpredmetne povezave se uresničujejo v okviru pouka s pomočjo interdisciplinarnega akcijskega raziskovanja, s pomočjo interneta idr.
Pri vseh oblikah preverjanja znanja (sprotni, končni preizkus znanja; diagnostični test)
iz italijanščine učitelj upošteva naslednja načela jezikovnega pouka:
Učitelj, poleg globalne sposobnosti sporočanja v italijanskem jeziku, preverja in ocenjuje tudi splošne in specifične sposobnosti dijaka za usvajanje tujega jezika, njegov trud in napredovanje. Pri jezikovnem preverjanju preverja dijakove učne dosežke iz štirih jezikovnih spretnosti (slušno/bralno; govorno/pisno) in ga z rezultati sproti seznanja. Kriterije ocenjevanja, s katerimi je dijak seznanjen, določa pred preverjanjem.
Preverjanje znanja pozitivno deluje na notranjo motivacijo, kadar in če dijaku omogoča, da pokaže vse zmožnosti jezikovne rabe in mu nudi povratno informacijo o napredovanju k zastavljenim ciljem. Preverjanje naj bo zato pozitivna izkušnja, gradi naj samozaupanje, naj bo del dialoga med učiteljem in dijaki, iz katerega bodo oboji potegnili najboljše. Biti mora notranjemotivacijsko in interaktivno. Preverjanje znanja in poučevanje sta tesno povezana in soodvisna. Kadarkoli dijak odgovori na vprašanje, ko poskuša uporabiti ali izgovoriti novo besedo, besedno zvezo ali strukturo, učitelj preverja njegovo znanje. Na ta način lahko učitelj vsako šolsko uro vrednoti sposobnosti oziroma znanje dijakev, istočasno pa lahko svoje znanje ocenjujejo tudi dijaki sami.
Preverjanje znanja ni vedno tudi ocenjevanje.
Preverjanje znanja je lahko neformalno ali formalno.
S pedagoškega vidika, predvsem pa z vidika načel notranje motivacije, je zelo pomembno razlikovanje med poučevanjem in z njim povezanim neformalnim preverjanjem ter formalnim preverjanjem znanja. Da bi bilo učenje učinkovito, naj dijaki v okviru jezikovnega pouka svobodno preizkušajo in izražajo usvojeno znanje, ne da bi se čutili "ocenjene".
Dijak je pri pouku italijanščine ocenjen v skladu s Pravilnikom o preverjanju in ocenjevanju znanja.
Sodobne težnje pri preverjanju/ocenjevanju dijakovih izdelkov.
TRADICIONALNE METODE/TEHNIKE/STRATEGIJE PREVERJANJA |
NOVE TEŽNJE PRI PREVERJANJU IN OCENJEVANJU |
|||
1. POSREDNI (INDIREKTNI) NAČINI PREVERJANJA |
|
1. NEPOSREDNI (DIREKTNI) NAČINI PREVERJANJA |
||
prirejena besedila
|
izvirna besedila
|
|||
2. ANALITIČNI PRINCIP - preverjanje posameznih jezikovnih elementov |
|
2. HOLISTIČNI PRINCIP - globalno preverjanje spretnosti |
||
|
|
|
||
3. NORMIRANI PRINCIP VREDNOTENJA DOSEŽKOV |
|
3. KRITERIJSKI PRINCIP VREDNOTENJA DOSEŽKOV |
||
določitev norme na podlagi vzorcev (najmanj tretjina pozitivnih dosežkov) |
stvarna slika učnih dosežkov |
postopno odpravljanje pomankljivosti |
||
4. PREVERJANJE DOSEŽKOV UČNE SNOVI IZ UČBENIKA |
|
4. PREVERJANJE STOPNJE OBVLADOVANJA GOVORNIH POLOŽAJEV V ŽIVLJENJSKIH SITUACIJAH (pragmatično preverjanje) |
||
5. ENOSMERNO PREVERJANJE |
|
5. DVO ALI VEČSMERNO PREVERJANJE |
||
učitelj |
dijak |
učitelj - dijak - dijak |
||
6. UPORABA TRADICIONALNIH TEHNIK PREVERJANJA |
|
6. UPORABA ALTERNATIVNIH TEHNIK PREVERJANJA |
||
testi objektivnega tipa |
testi subjektivnega tipa |
projektno delo |
tehnike samopreverjanja, (portfolio) | |
7. SUMATIVNO PREVERJANJE |
|
7. FORMATIVNO (sprotno) PREVERJANJE |
||
testi iz predelane snovi (sprotni, končni testi) |
diagnostični |
vrednotenje |
||
8. OBJEKTIVNI TIP PREVERJANJA ZNANJA |
|
8. SUBJEKTIVNI TIP PREVERJANJA |
||
preizkusi znanj zaprtega/ odprtega tipa |
oblikovanje odgovorov, enogovornih/dvogovornih besedil |
|||
9. ŠTEVILČNO OCENJEVANJE |
|
9. OPISNO OCENJEVANJE |
||
opisi dosežkov v sporočanju in ocenjevalne lestvice posameznih ravni jezikovnih spretnosti |
Učitelj preverja dijakove dosežke formativno (sprotno) in sumativno (zaključno). Pri tem upošteva sodobne pristope in metode poučevanja italijanščine kot tujega in kot drugega jezika ter načela sodobne didaktike in pedagogike. Primera sprotnega preverjanja ustnega sporočanja in vrednotenje dijakovih pisnih izdelkov (v nadaljevanju učnega načrta) sta v pomoč učiteljem pri ocenjevanju dijakovih učnih dosežkov. Priporočamo pa tudi diagnostične teste, s pomočjo katerih ugotavljamo vrzeli v znanju ter teste (t.i. holistični testi) za celostno preverjanje vseh ravni sposobnosti in spretnosti.
Obvezni obliki preverjanja sta
*RAVNI ZNANJA |
IZGOVORJAVA |
SLOVNIČNA PRAVILNOST |
BESEDIŠČE |
DISKURZIVNA SPOSOBNOST |
SOCIOLINGVISTIČNA IN SOCIOKULTURNA SPOSOBNOST |
A1 |
Dijak ustrezno izgovarja in naglašuje znane izraze. Dela napake v glasovnih posebnostih [intonacija, poudarek, izgovorjava soglasniških sklopov (acqua, sloveno itd), podvojeni soglasniki]. Sporočilo je še razumljivo. |
Oblikuje proste povedi. Prisotne so napake pri rabi osnovnih jezikovnih struktur (npr.:samostalnik/ pridevnik: spol, število; glagol: sedanjik itd.) in skladenjskih vzorcev (vrstni red stavčnih členov: osebek/ povedek/ predmet). |
Dijak razpolaga s skromnim besediščem, ki je omejeno na najpogostejše besede in besedne zveze iz njegovega neposrednega življenjskega okolja. Pri oblikovanju sporočil ima še težave pri izbiri in rabi ustreznega besedišča. |
Dijak odgovarja na vprašanja s pritrjevanjem/zanikanjem ali s preprostimi povedmi. |
Prepoznava posamezne vedenjske vzorce (predstavljanje sebe in drugih, pozdravljanje, zahvaljevanje). |
A2 |
Dijak večino besed ustrezno izgovarja in naglašuje. Prisotne so posamezne napake pri izgovoru glasovnih posebnosti (intonacija, poudarek, izgovorjava soglasniških sklopov (quando, sloveno itd.) in podvojenih soglasnikov). Sporočilo je razumljivo. |
Oblikuje proste povedi in zložene povedi (priredje). Dijak dela napake pri rabi zahtevnejših slovničnih struktur (zaimek, predlog, prislov, glagol: passato prossimo itd. ) in skladenjskih vzorcev. |
Besedišče je povezano z dijakovimi interesi, s čimer dijak izraža vsakodnevne jezikovne vzorce (Di dove sei? Sono di.. Ti piace questo? No, non mi piace. Dove vai ? A casa. Cosa fai oggi? ...) |
Oblikuje preprosta sporočila s prostimi stavki (izogiba se podrednim stavkom ).V razgovor se vključuje s kratkimi odgovori na vprašanja (kdo, kje, kdaj, zakaj, koliko, kako?) Pri iskanju nove besede ali besedne zveze poišče nebesedno nadomestilo. |
Razvija le nekaj vidikov sociolingvističnih sposobnosti: |
B1 |
Dijak dela posamezne napake (izgovorjava podvojenih soglasnikov, poudarek), ki pa ne vplivajo na razumljivost sporočila. |
Pri oblikovanju sporočil/ besedil dijak upošteva načela ustreznosti in primernosti glede na zvrst. Dela posamezne napake pri rabi težjih slovničnih struktur in skladenjskih vzorcev (futuro nel passato, periodo ipotetico). |
Dijak razpolaga z ustreznim besediščem. Oblikuje preprosta sporočila/besedila s konkretno vsebino (dijakov izkustveni svet). |
V obliki krajših besedil izraža dejstva, posreduje navodila, opisuje, poroča o svojih preteklih izkušnjah in načrtih. Pri iskanju novega izraza si pomaga z opisom. |
Zaznava telesno govorico in splošne sporočanjske norme (običaji, navade), ki so v veljavi v italijanski kulturni tradiciji. S svojim ravnanjem ne povzroča nesporazumov s pripadniki ciljnega jezika. Je občutljiv do drugačnosti in sprejema kulturno različnost. |
B2 |
Dijak občasno dela napake pri izgovoru glasovnih posebnosti (poudarek, izgovorjava podvojenih soglasnikov) posebno pri neznanih besedah in besednih zvezah. |
Kljub napakam pri težjih slovničnih strukturah (preposizioni, congiuntivo, condizionale composto...) je sporočilo jasno. Pri oblikovanju preprostih povedi dijak nima težav s skladnjo. |
V govornem položaju uporablja ustrezno besedišče, izraža svoje mnenje v zvezi s temami svojega interesnega področja in svoja čustvena stanja. |
Oblikuje koherentna besedila, v katerih podrobno opisuje, posreduje svoje mnenje, svetuje. |
Prepoznava interkulturne posebnosti pripadnikov ciljnega jezika. Spoznava stvarnost izven svojega izkustvenega območja. Spoštuje razlike med svojim svetom in svetom pripadnikov italijanske kulture. |
Ravni opredeljuje dokument Sveta Evrope *Common European Framework of Reference for Language Learning and Teaching, Language Learning for European citizenship, 1996: Council of Europe).
Raven B2 - raven dosežejo dijaki iz okolja, kjer je italijanščina sosedski jezik (goriško področje in Kras).
Pri vrednotenju dijakovih pisnih izdelkov (besedil) naj učitelj ocenjuje po kriteriju sporočilnosti, organiziranosti in jezikovne pravilnosti
KRITERIJI |
A1 |
A2 |
B1 |
B2 |
C1 |
SPOROČILNOST |
Dijak oblikuje zelo preproste povedi. Svoja stališča izraža z naštevanjem podatkov in dejstev. |
Pisni izdelek delno ustreza sporočilnemu namenu Razpoznavna je osnovna misel besedila, v okviru katerega dijak posreduje dejstva, opisuje, našteva. Nebistveni podatki in nepotrebna ponavljanja mestoma otežujejo razumevanje besedila. |
Sporočilo je jasno, dijak je zadostil zahtevam naloge. Razvija misel na preprost način. Besedilo ni problemsko predstavljeno; dijak sicer posreduje svoja stališča, vendar jih ne utemeljuje. Pri oblikovanju besedila dijak upošteva načela ustreznosti in primernosti glede na zvrst. |
Dijak dobro sporoča v pisni obliki. V besedilu primerno razvija temo. Pri izražanju svojih stališč v zvezi z vsebinami svojega interesnega področja, ki jih ustrezno ponazarja s konkretnimi primeri, je natančen. |
Pisni izdelek je sporočilno ustrezen. Dijak na izviren način razvija temo. Pri tem izraža stališča, svetuje, primerja, prepričuje, oblikuje hipoteze, razrešuje probleme, vrednoti, ...; Je natančen pri oblikovanju svojih stališč, ki jih oblikuje na različne načine, ko želi poudariti pomen misli ali razliko izraženih mnenj. |
ORGANIZIRANOST |
Zgradba besedila je preprosta. Dijak oblikuje proste povedi s pogostim ponavljanjem besed in besednih zvez. |
Opazen je dijakov poskus členitve besedila, zato je občasno vidna povezanost med zunanjo in notranjo zgradbo. Dijak se izogiba rabi kohezivnih elementov besedila. |
Besedilo je primerno razčlenjeno, čeprav so opazni grobi prehodi med vsebinskimi sklopi. Dijak občasno neprimerno uporablja kohezivne elemente (npr. pri subordinaciji). |
Notranja in zunanja zgradba besedila ustreza besedilni vrsti in namenu. Besedilo je primerno členjeno v uvod, jedro in zaključek. Dijak ustrezno rabi pretežno vse kohezivne elemente. |
Zunanja in notranja zgradba sta jasno zasnovani in logični. Besedilo je ustrezno razčlenjeno. |
JEZIKOVNA PRAVILNOST |
Prisotne so napake tudi pri uporabi osnovnih slovničnih struktur, skladenjskih vzorcev (vrstni red stavčnih členov: osebek/ povedek/ predmet) in pravopisnih posebnosti. Dijak ima skromni besedni zaklad: uporablja pretežno izraze in besedne zveze, ki jih je usvojil pri pouku. |
Oblikuje proste in zložene povedi (priredje) z napakami pri zahtevnejših slovničnih strukturah (napačna raba zaimkov, predlogov, prislovov, glagola itd.) in skladenjskih vzorcih. Pri pisnih izdelkih so občasne še prisotne napake. Besedišče je povezano z dijakovimi interesi: dijak uporablja običajne jezikovne vzorce, ki jih je osvojil pri pouku |
Dijak dela posamezne napake pri težjih slovničnih strukturah (futuro nel passato, periodo ipotetico) in pri pravopisnih posebnostih. Napake pa ne vplivajo na razumljivost sporočila. Dijak razpolaga z usteznim besediščem. |
Napake so le občasne (preposizioni, congiuntivo, condizionale composto, ...). V besedilu dijak uporablja ustrezno besedišče, ki ga srečuje v učbenikih, v časopisih in revijah. |
Skladno z načeli ustreznosti, razumljivosti in jezikovne pravilnosti oblikuje daljša besedila s posameznimi lažjimi napakami. Razpolaga z bogatim besediščem: obvlada številne sopomenke in njihove pomenske odtenke skladno z načeli besedilnosti in jezikovno zvrstjo. |
Učitelj na osnovi predlaganih kriterijev preverja naslednje vrste besedil:
VRSTE BESEDIL |
|
A1 |
A2 |
B1 |
B2 |
DVOGOVORNA BESEDILA |
|
X |
X |
X |
X |
Opis: |
X |
X |
X |
||
|
x |
||||
|
x |
||||
|
|||||
|
x |
||||
|
x |
||||
|
|||||
obnova |
X |
X |
X |
||
pisni sestavek po vzorcu |
X |
X |
X |
||
ENOGOVORNA BESEDILA
|
|
x |
|||
|
|||||
|
x |
||||
|
x |
||||
|
|||||
|
|||||
daljši pisni sestavek |
X |
X |
|||
|
x |
x |
|||
|
x |
x |
|||
spis o umetnostnem besedilu |
* Legenda:
B2 raven dosežejo dijaki iz okolja, kjer je italijanščina sosedski jezik (goriško področje in Kras).
Katalogi znanj
1992: Katalog znanja italijanskega jezika kot drugega jezika v srednjih šolah narodnostno mešanega območja Obale - začetni in nadaljevalni program, ZRSŠŠ, Ljubljana
1997: Predmetni izpitni katalog za maturo: Italijanski jezik kot tuji jezik in jezik okolja, Republiški izpitni center, Ljubljana
Tuji učni načrti
1994: Programmi di insegnamento dell'italiano per il biennio delle scuole secondarie di secondo grado in lingua tedesca, Bolzano/Bozen (Italija)
1994: Programmi di insegnamento dell'italiano per le scuole medie in lingua tedesca, Bolzano/Bozen (Italia)
Departement for Education HMSO, 1995: The national curriculum, Modern Foreign Languages
The Scottish Office, Education Department, Curriculum and Assessment in Scotland - National Guidlines
1993: Curriculum Resource Handbook, English as a Second Language, Kraus International Publication, USA
Didaktika pouka tujega jezika
AAVV, 1987: Glottodidattica, principi e realizzazioni, La Nuova Italia
BRASCA, L. ed altri 1986, Progetto lettura, La Nuova Italia
DANESI, M. 1985: A Guide to Puzzles and Games in Second Language Pedagogy, Ontario Insitute for Studies in education Press, Toronto
DE BEAUGRANDE, R. A. in DRESSLER, W. U. 1981: V prevodu DERGANC, A.
in MIKLIČ, T. Uvod v besediloslovje, Park, 1992, Ljubljana
GNAMUŠ, KUNST O.1983: Govorno dejanje- družbeno dejanje, Pedagoški inštitut pri Univerzi, Ljubljana
KRASHEN, S.D. 1981: Second language Acquisition and Second Language Learning, Pergamon Press, Oxford
1988: Il progetto speciale Lingue straniere, Annali della pubblica Istruzione, no46, Firenze
Progetto ILLSE, Le Monnier, Firenze
Skupina avtorjev, 1994: Učiti drugi/tuji jezik: kje, koga. kako? Pedagoška fakulteta, Ljubljana Uredila Lucija Čok.
Skupina avtorjev, 1994: Učenje tujih jezikov, Uporabno jezikoslovje, Ljubljana
Uredila Meta Grosman.
Publikacije Sveta Evrope
Common European Framework of reference for Language Learning and Teaching, Language Learning for European citizenship, 1996: Council of Europe
November 1996: A Common European Framework of reference, Language learning for European citizenship: Modern Languages, Learning, Teaching, Assessment - Guide for Teachers,Teachers trainers, Examiners, Curriculum developers, Learners in upper secondary education, Council for Cultural co-operation, Education Committee
Language for work and life 1996: The Council of Europe and vocationally oriented language learning, Council of Europe
DE' PARATESI, N.G. 1994: Livello soglia, Council of Europe
SHEILS, J. 1991: La communication dans la classe de langue, Council of Europe
1991: Objectifs de l'apprentissage des langues vivantes, Contenu et portée, Niveaux, Counseil de l' Europe
VAN EK, A. TRIM, J.L.M. 1996: Vantage level, Council of Europe
Skupina avtorjev, 1998/5: Usvajanje in učenje jezika, ŠTRUKELJ, J.: Uporabno jezikoslovje
1998/6: Jezikovne tehnologije. KAČIČ, Z. : Uporabno jezikoslovje